Шахам, Натан: различия между версиями

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Л.Гроервейдл (обсуждение | вклад)
 
Л.Гроервейдл (обсуждение | вклад)
Строка 29: Строка 29:
=== Биографические сведения ===
=== Биографические сведения ===


Его отец, [[Штейнман Элиэзер|Э. Штейнман]], прозаик, критик и публицист, приехавший в Эрец-Исраэль из Одессы в 1924 г., активно участвовал в литературной жизни страны на протяжении многих лет.  
Его отец, [[Штейнман, Элиэзер|Э. Штейнман]], прозаик, критик и публицист, [[Алия (репатриация в Израиль)|приехавший в Эрец-Исраэль]] из [[Одесса|Одессы]] в 1924 г., активно участвовал в литературной жизни страны на протяжении многих лет.  


Шахам учился в гимназии «Герцлия», был членом молодежного движения [[-Шомер hа-Цаир|hа-Шомер hа-цаир]].  
Шахам учился в гимназии «Герцлия», был членом молодежного движения [[Ѓа-шомер hа-цаир]].  


Служил в [[Палмах|Палмахе]], участвовал в [[Война За Независимость|Войне за независимость]].  
Служил в [[Палмах]]е, участвовал в [[Война за Независимость|Войне за независимость]].  


В 1945 г. стал членом киббуца [[Бет-Альфа]].  
В 1945 г. стал членом кибуца [[Бейт-Альфа]].  


Шахам работал редактором издательства «Сифрият поалим». В течение ряда лет был заместителем председателя правления израильского телерадиовещания.  
Шахам работал редактором издательства «Сифрият поалим». В течение ряда лет был заместителем председателя правления израильского телерадиовещания.  


В 1977–80-х гг. Шахам занимал пост атташе по вопросам культуры в посольстве Израиля в США.
В 1977–80-х гг. Шахам занимал пост атташе по вопросам культуры в посольстве Израиля в США.
=== Прозаик ===
=== Прозаик ===
После раннего поэтического дебюта (первые стихи опубликованы в 1943 г. в газете [[«Ал hа-Мишмар»|«Аль hа-мишмар»]]) Шахам вскоре обратился к прозе.


После раннего поэтического дебюта (первые стихи опубликованы в 1943 г. в газете [[«Ал hа-Мишмар»|«Ал hа-мишмар»]]) Шахам вскоре обратился к прозе.  
Его рассказы и повести, опубликованные в конце 1940-х – начале 1950-х гг., тематически и сюжетно характерны для [[Новая литература на иврите|литературы «Поколения Пальмаха»]] — в них отражается жизненный и военный опыт молодых уроженцев страны, кибуцников и бойцов (например, «Тамид анахну» — «Мы всегда», 1952).


Его рассказы и повести, опубликованные в конце 1940-х – начале 1950-х гг., тематически и сюжетно характерны для литературы Поколения Палмаха (см. [[Иврит Новая Литературасодержание|Иврит новая литература. Государство Израиль]]) — в них отражается жизненный и военный опыт молодых уроженцев страны, киббуцников и бойцов (например, «Тамид анахну» — «Мы всегда», 1952).
В 1957 г. Шахам возглавлял израильскую делегацию на Всемирном фестивале молодежи в [[Москва|Москве]]. Об этой поездке он рассказал в книге «Пгишот бе-Москва» («Встречи в Москве», 1957).  


В 1957 г. Шахам возглавлял израильскую делегацию на Всемирном фестивале молодежи в [[Москва|Москве]]. Об этой поездке он рассказал в книге «Пгишот бе-Москва» («Встречи в Москве», 1957).  
Перу Шахама принадлежит больше десяти романов, среди которых «Эвен ал-пи hа-беер» («Камень над устьем колодца», 1956), «Хохмат hа-мискен» («Мудрость бедняка», 1960), «Гуф ришон рабим» («Первое лицо множественного числа», 1968), «Халох ва-шав» («Туда и обратно», 1972), «Давар ал hа-руах» («Слово на ветер», 1975), «Дор hа-мидбар» («Поколение пустыни», 1991).  


Перу Шахама принадлежит больше десяти романов, среди которых «Эвен ал-пи hа-беер» («Камень над устьем колодца», 1956), «Хохмат hа-мискен» («Мудрость бедняка», 1960), «Гуф ришон рабим» («Первое лицо множественного числа», 1968), «Халох ва-шав» («Туда и обратно», 1972), «Давар ал hа-руах» («Слово на ветер», 1975), «Дор hа-мидбар» («Поколение пустыни», 1991). Он опубликовал также три сборника рассказов, книги для детей. Шахам — автор девяти пьес, некоторые из них переведены на другие языки и поставлены за рубежом (например, «Хем ягиу махар» — «Они прибудут завтра», 1949; «Кра ли Семка» — «Зови меня Семка», 1950).
Он опубликовал также три сборника рассказов, книги для детей. Шахам — автор девяти пьес, некоторые из них переведены на другие языки и поставлены за рубежом (например, «Хем ягиу махар» — «Они прибудут завтра», 1949; «Кра ли Семка» — «Зови меня Семка», 1950).


В своих зрелых произведениях Шахам обращается к различным сторонам истории и общественной жизни Израиля.  
В своих зрелых произведениях Шахам обращается к различным сторонам истории и общественной жизни Израиля.  


Психологические проблемы его героев тесно переплетаются с явлениями более широкого порядка: конфликтами между поколениями, сдвигами в ценностной ориентации различных слоев израильского населения, противоречиями между исходными постулатами сионизма и реалиями сегодняшней жизни.
Психологические проблемы его героев тесно переплетаются с явлениями более широкого порядка: конфликтами между поколениями, сдвигами в ценностной ориентации различных слоев израильского населения, противоречиями между исходными постулатами [[сионизм]]а и реалиями сегодняшней жизни.


Писатель стремится к осмыслению закономерностей еврейской судьбы на фоне драматических событий 20 в.  
Писатель стремится к осмыслению закономерностей еврейской судьбы на фоне драматических событий 20 в.  


В романе «Эцем эл ацмо» («Кость к кости», 1981) Шахам развертывает сложную историю жизни героя-протагониста, в которой мучительно переплелись Россия и Эрец-Исраэль, халуцианский энтузиазм и догмы коммунистической идеологии, любовь и партийная дисциплина, киббуц [[Рамат-Рахель]], сельскохозяйственная еврейская коммуна в [[Крым|Крыму]] и сталинские лагеря.  
В романе «Эцем эл ацмо» («Кость к кости», 1981) Шахам развертывает сложную историю жизни героя-протагониста, в которой мучительно переплелись [[Россия]] и [[Эрец-Исраэль]], халуцианский энтузиазм и догмы коммунистической идеологии, любовь и партийная дисциплина, кибуц [[Рамат-Рахель]], сельскохозяйственная еврейская коммуна в [[Крым]]у и сталинские лагеря.  


Репатриировавшись на старости лет в Израиль в 1970-х гг., герой романа пытается найти смысл в этой мозаике лиц, мест и событий.
Репатриировавшись на старости лет в Израиль в 1970-х гг., герой романа пытается найти смысл в этой мозаике лиц, мест и событий.
Строка 62: Строка 64:
Со временем более разнообразной, изощренной становится и художественная манера Шахама. Он все чаще использует такие приемы, как внутренний монолог героя, хронологические перебивки, полифонию в повествовании.
Со временем более разнообразной, изощренной становится и художественная манера Шахама. Он все чаще использует такие приемы, как внутренний монолог героя, хронологические перебивки, полифонию в повествовании.


Роман «Ревиият Розендорф» («Квартет Розендорфа», 1987, в русском переводе — издательство [[«Библиотека-Алия»]], Иер., 1994) — богатое психологическими нюансами повествование о судьбах четырех музыкантов — выходцев из Германии, заброшенных ветром истории в Эрец-Исраэль и пытающихся создать в трудных условиях [[Ишув|ишува]] первоклассный музыкальный коллектив.  
Роман «Ревийят Розендорф» («Квартет Розендорфа», 1987, в русском переводе — издательство [[«Библиотека-Алия»]], Иер., 1994) — богатое психологическими нюансами повествование о судьбах четырех музыкантов — выходцев из [[Германия|Германии]], заброшенных ветром истории в Эрец-Исраэль и пытающихся создать в трудных условиях [[ишув]]а первоклассный музыкальный коллектив.  


Драматические события 1930-х гг. предстают здесь в восприятии несхожих по характерам и убеждениям индивидов, помещаются в широкий культурный контекст.  
Драматические события 1930-х гг. предстают здесь в восприятии несхожих по характерам и убеждениям индивидов, помещаются в широкий культурный контекст.  


Шахам поднимает трудные вопросы о сущности и вариациях еврейского национального характера, о парадоксальности сионистского проекта (см. также [[Иврит Новая Литературасодержание|Иврит новая литература. Государство Израиль]]).
Шахам поднимает трудные вопросы о сущности и вариациях еврейского национального характера, о парадоксальности сионистского проекта (см. также [[Новая литература на иврите#Государство Израиль]]).


Роман имел большой успех в Германии и в США (признан лучшей еврейской книгой 1992 г.). На иностранные языки переведены и некоторые другие произведения писателя.  
Роман имел большой успех в Германии и в США (признан лучшей еврейской книгой 1992 г.). На иностранные языки переведены и некоторые другие произведения писателя.
=== Признание таланта ===
=== Признание таланта ===
Шахам — лауреат нескольких литературных премий Израиля, в том числе премий имени [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]] и имени [[Шлёнский, Авраhам|А. Шлёнского]].
Шахам — лауреат нескольких литературных премий Израиля, в том числе премий имени [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]] и имени [[Шлёнский, Авраhам|А. Шлёнского]].



Версия от 18:06, 8 апреля 2026

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья





Шахам, Натан (родился в 1925 г., Тель-Авив), израильский прозаик и драматург.

Натан Шахам

Биографические сведения

Его отец, Э. Штейнман, прозаик, критик и публицист, приехавший в Эрец-Исраэль из Одессы в 1924 г., активно участвовал в литературной жизни страны на протяжении многих лет.

Шахам учился в гимназии «Герцлия», был членом молодежного движения Ѓа-шомер hа-цаир.

Служил в Палмахе, участвовал в Войне за независимость.

В 1945 г. стал членом кибуца Бейт-Альфа.

Шахам работал редактором издательства «Сифрият поалим». В течение ряда лет был заместителем председателя правления израильского телерадиовещания.

В 1977–80-х гг. Шахам занимал пост атташе по вопросам культуры в посольстве Израиля в США.

Прозаик

После раннего поэтического дебюта (первые стихи опубликованы в 1943 г. в газете «Аль hа-мишмар») Шахам вскоре обратился к прозе.

Его рассказы и повести, опубликованные в конце 1940-х – начале 1950-х гг., тематически и сюжетно характерны для литературы «Поколения Пальмаха» — в них отражается жизненный и военный опыт молодых уроженцев страны, кибуцников и бойцов (например, «Тамид анахну» — «Мы всегда», 1952).

В 1957 г. Шахам возглавлял израильскую делегацию на Всемирном фестивале молодежи в Москве. Об этой поездке он рассказал в книге «Пгишот бе-Москва» («Встречи в Москве», 1957).

Перу Шахама принадлежит больше десяти романов, среди которых «Эвен ал-пи hа-беер» («Камень над устьем колодца», 1956), «Хохмат hа-мискен» («Мудрость бедняка», 1960), «Гуф ришон рабим» («Первое лицо множественного числа», 1968), «Халох ва-шав» («Туда и обратно», 1972), «Давар ал hа-руах» («Слово на ветер», 1975), «Дор hа-мидбар» («Поколение пустыни», 1991).

Он опубликовал также три сборника рассказов, книги для детей. Шахам — автор девяти пьес, некоторые из них переведены на другие языки и поставлены за рубежом (например, «Хем ягиу махар» — «Они прибудут завтра», 1949; «Кра ли Семка» — «Зови меня Семка», 1950).

В своих зрелых произведениях Шахам обращается к различным сторонам истории и общественной жизни Израиля.

Психологические проблемы его героев тесно переплетаются с явлениями более широкого порядка: конфликтами между поколениями, сдвигами в ценностной ориентации различных слоев израильского населения, противоречиями между исходными постулатами сионизма и реалиями сегодняшней жизни.

Писатель стремится к осмыслению закономерностей еврейской судьбы на фоне драматических событий 20 в.

В романе «Эцем эл ацмо» («Кость к кости», 1981) Шахам развертывает сложную историю жизни героя-протагониста, в которой мучительно переплелись Россия и Эрец-Исраэль, халуцианский энтузиазм и догмы коммунистической идеологии, любовь и партийная дисциплина, кибуц Рамат-Рахель, сельскохозяйственная еврейская коммуна в Крыму и сталинские лагеря.

Репатриировавшись на старости лет в Израиль в 1970-х гг., герой романа пытается найти смысл в этой мозаике лиц, мест и событий.

Со временем более разнообразной, изощренной становится и художественная манера Шахама. Он все чаще использует такие приемы, как внутренний монолог героя, хронологические перебивки, полифонию в повествовании.

Роман «Ревийят Розендорф» («Квартет Розендорфа», 1987, в русском переводе — издательство «Библиотека-Алия», Иер., 1994) — богатое психологическими нюансами повествование о судьбах четырех музыкантов — выходцев из Германии, заброшенных ветром истории в Эрец-Исраэль и пытающихся создать в трудных условиях ишува первоклассный музыкальный коллектив.

Драматические события 1930-х гг. предстают здесь в восприятии несхожих по характерам и убеждениям индивидов, помещаются в широкий культурный контекст.

Шахам поднимает трудные вопросы о сущности и вариациях еврейского национального характера, о парадоксальности сионистского проекта (см. также Новая литература на иврите#Государство Израиль).

Роман имел большой успех в Германии и в США (признан лучшей еврейской книгой 1992 г.). На иностранные языки переведены и некоторые другие произведения писателя.

Признание таланта

Шахам — лауреат нескольких литературных премий Израиля, в том числе премий имени Х. Н. Бялика и имени А. Шлёнского.

Давид Шахам - брат Натана

Давид Шахам (родился в 1923 г., Варшава), брат Шахама, израильский прозаик и публицист.

Был одним из руководителей движения hа-Шомер hа-цаир, редактировал его издание «Ал hа-хома» («На стене»). Автор книг «Иом эхад шеху харбе» («Один день — и это много», 1950), «hа-мидрон hа-арох» («Длинный спуск»), «Шеэла шел зман» («Вопрос времени»), «hа-иом hа-ахарон ле-хаяй» («Последний день моей жизни») и других.

В течение некоторого времени Давид Шахам был редактором еженедельника Израильской партии труда «От».

С 1978 г. — редактор журнала «Эмда».

Источники

  • КЕЭ, том: 10. Кол.: 87–79.
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ШАХАМ Натан в ЭЕЭ