"Советиш геймланд" (журнал): различия между версиями
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
| (не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
| Строка 14: | Строка 14: | ||
В «Обращении к читателю» в 1-м номере «Советиш геймланд» главный редактор [[Вергелис, Арон Алтерович|А. Вергелис]] выражал надежду, что читатель «почувствует дыхание нового времени, примет весть о новой еврейской литературной жизни». | В «Обращении к читателю» в 1-м номере «Советиш геймланд» главный редактор [[Вергелис, Арон Алтерович|А. Вергелис]] выражал надежду, что читатель «почувствует дыхание нового времени, примет весть о новой еврейской литературной жизни». | ||
«Советиш геймланд» в определенной мере стал центром развития еврейской литературы, стимулировал создание [[Литература на идише|новых произведений на идише]], изучение творчества еврейских классиков 19 в. — начала 20 в. и писателей, погибших в годы репрессий ([[Маркиш, Перец Давидович|П. Маркиш]], [[Гофштейн, Давид Наумович|Д. Гофштейн]], [[Квитко, Лев Моисеевич|Л. Квитко]] и других); на его страницах опубликованы исследования по еврейскому | «Советиш геймланд» в определенной мере стал центром развития еврейской литературы, стимулировал создание [[Литература на идише|новых произведений на идише]], изучение творчества еврейских классиков 19 в. — начала 20 в. и писателей, погибших в годы репрессий ([[Маркиш, Перец Давидович|П. Маркиш]], [[Гофштейн, Давид Наумович|Д. Гофштейн]], [[Квитко, Лев Моисеевич|Л. Квитко]] и других); на его страницах опубликованы исследования по еврейскому [[фольклор]]у, истории языка и литературы. | ||
«Советиш геймланд» также занимался сбором биографических и библиографических материалов о еврейских писателях; была создана библиотека из еврейских книг и справочных изданий и проч. Редакция стала местом проведения еврейских конференций, музыкально-художественных вечеров и т. п. (разумеется, в заданных рамках). | «Советиш геймланд» также занимался сбором биографических и библиографических материалов о еврейских писателях; была создана библиотека из еврейских книг и справочных изданий и проч. Редакция стала местом проведения еврейских конференций, музыкально-художественных вечеров и т. п. (разумеется, в заданных рамках). | ||
| Строка 22: | Строка 22: | ||
Но форма, содержание и направленность журнала диктовались главным редактором. | Но форма, содержание и направленность журнала диктовались главным редактором. | ||
До середины 1967 г. в журнале, помимо непременной «публицистики», иллюстрировавшей очередные идеологические установки компартии, нередко печатались произведения, в которых отражена история, судьба и национальный характер еврейского народа, например: романы [[Шехтман, Йосеф|Э. Шехтмана]] «Эрев» («Накануне», 1962), Ноте Лурье «Химл ун эрд» («Небо и земля», 1967), И. Фаликмана «Дер шварцер винт» («Черный ветер», 1966), И. Друкера «Клезмер» («Музыкант», 1966) и другие; повести и рассказы Ширы Горшман, А. Губницкого (1912–78), Ривки Рубиной, М. Лева, М. Разумного, И. Шрайбмана | До середины 1967 г. в журнале, помимо непременной «публицистики», иллюстрировавшей очередные идеологические установки компартии, нередко печатались произведения, в которых отражена история, судьба и национальный характер еврейского народа, например: романы [[Шехтман, Йосеф|Э. Шехтмана]] «Эрев» («Накануне», 1962), [[Лурье, Нотэ|Ноте Лурье]] «Химл ун эрд» («Небо и земля», 1967), [[Фаликман, Иехиэль|И. Фаликмана]] «Дер шварцер винт» («Черный ветер», 1966), [[Друкер, Ирме|И. Друкера]] «Клезмер» («Музыкант», 1966) и другие; повести и рассказы [[Горшман, Шира|Ширы Горшман]], [[Губницкий, Александр Матвеевич|А. Губницкого]] (1912–78), [[Рубина, Ривка|Ривки Рубиной]], [[Лев, Миша|М. Лева]], [[Разумный, Марк|М. Разумного]], [[Шрайбман, Ихил Ицикович|И. Шрайбмана]]. | ||
После [[Шестидневная война (1967)|Шестидневной войны]] и разрыва дипломатических отношений [[Советский Союз|Советского Союза]] с [[Израиль|Израилем]] в «Советиш геймланд» все чаще публиковались публицистические и «художественные» произведения [[антисионизм|антисионистской]] и антиизраильской направленности, что подорвало доверие к журналу большинства читателей и привело к уходу из него ряда авторов. | |||
С | С середины 1970-х гг., когда некоторые писатели [[Алия (репатриация в Израиль)|репатриировались в Израиль]] ([[Керлер, Йосеф|И. Керлер]], [[Телесин, Зяма|З. Телесин]], [[Баумволь, Рахель |Рахель Баумволь]], [[Ошерович, Ѓирш|Х. Ошерович]] и другие), «Советиш геймланд» резко отмежевался от их позиции и творчества. | ||
«Советиш геймланд» стал апологетом односторонней советской политики на [[Ближний Восток|Ближнем Востоке]], постоянным оппонентом зарубежных организаций, критиковавших государственный [[антисемитизм]] в Советском Союзе. | |||
Произведения писателей на идише из [[Франция|Франции]], [[США]], [[Польша|Польши]], [[Канада|Канады]], [[Румыния|Румынии]] публиковались в «Советиш геймланд» избирательно; изредка на страницах «Советиш геймланд» появлялись произведения израильских писателей ([[Ави-Шаул, Мордехай (писатель)|М. Ави-Шаул]], [[Агнон, Шмуэль Йосеф|Ш. И. Агнон]] и другие). | |||
Систематически «Советиш геймланд» печатал лишь переводы произведений советских писателей, чаще всего русских. «Советиш геймланд» продолжал знакомить читателя со страницами творческого наследия погибших в годы сталинских репрессий писателей ([[Бергельсон, Давид Рафаилович|Д. Бергельсона]], [[Дер Нистер]]а и других), не упоминая об их трагической судьбе. | |||
За все время существования «Советиш геймланд» неуклонно сокращалось число его подписчиков в Советском Союзе: при отсутствии еврейских школ новые поколения читателей не появлялись. | |||
«Советиш геймланд» | |||
Публиковавшиеся на страницах журнала уроки языка [[идиш]] (на русском языке) педагогов М. Шапиро (1899–1974), [[Фалькович, Элья Мордухович|Э. Фальковича]] и [[Сандлер, Семён Анатольевич|Ш. Сандлера]] (1914-2001) не могли решить читательской проблемы, хотя энтузиазм одиночек и поддержка писателей старшего поколения привели к появлению на страницах журнала произведений молодых авторов: прозаика [[Сандлер, Борис Семёнович|Б. Сандлера]] (родился в 1950 г.), поэтов А. Белоусова (1948–2004), [[Чернин, Велвл|В. Чернина]] (родился в 1958 г.) и других. | |||
С начала 1980-х гг. журнал стал публиковать материалы, подготовленные Еврейской историко-этнографической комиссией — независимой организацией исследователей в области иудаистики ([[Крупник, Игорь|Игорь Крупник]], родился в 1951 г.; [[Членов, Михаил Анатольевич|М. Членов]]; [[Капланов, Рашид Мурадович|Рашид Капланов]], 1949–2007, и другие), что подняло авторитет журнала у еврейского читателя, в том числе зарубежного, — тем не менее и за рубежом число людей, владеющих языком идиш, значительно сократилось. | |||
С 1978 г. «Советиш геймланд» выходил с резюме на русском и английском языках и с приложением к каждому номеру брошюры «Библиотека “Советиш геймланд”» (объемом 2 печатных листа). | |||
По материалам журнала издавался ежегодный альманах еврейской литературы на русском языке «Год за годом» (М., издательство «Советский писатель»; 1983–89). В 1989–91 гг. «Советиш геймланд» сократил почти на четверть материалы на [[идиш]]е и выпускался с обширным приложением на русском языке. | |||
Ослабление цензурных ограничений в годы так называемой перестройки отразилось и на «Советиш геймланд», стали печататься произведения, ранее недоступные советскому читателю: «[[Иудейская война (книга)|Иудейская война]]» [[Иосиф Флавий|Иосифа Флавия]], «История евреев в России» [[Гессен, Юлий Исидорович|Ю. Гессена]], «Агада» [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]] и [[Равницкий, Иеhошуа Хоне|И. Х. Равницкого]] и другие. | |||
Издание «Советиш геймланд» прекратилось на сдвоенном №11–12 (декабрь) 1991 г.; тираж издания достигал в это время 4,000 экземпляров. | |||
Развал [[Советский Союз|Советского Союза]], исчезновение структур, финансировавших издание и контролировавших его содержание, привели к закрытию журнала. Однако в 1993–1999 годах выходил журнал под названием «Ди идише гас» («Еврейская улица»; главный редактор [[Вергелис, Ахарон|А. Вергелис]], тираж 2,000 экземпляров); журнал находился в коллективной собственности редакции, его выпуск прекратился в связи со смертью главного редактора. | |||
== Источники == | == Источники == | ||
* КЕЭ, том: 8. Кол.: 94–96. | * КЕЭ, том: 8. Кол.: 94–96. | ||
| Строка 75: | Строка 62: | ||
[[Категория:Литература на идише]] | [[Категория:Литература на идише]] | ||
[[Категория:Журналы на идише]] | [[Категория:Журналы на идише]] | ||
[[Категория:СМИ]] | |||
[[Категория:Local]] | |||
Текущая версия от 14:27, 16 апреля 2026
| Источник: | ||||||||
| ||||||||
«Сове́тиш ге́ймланд» (סאָוועטיש הײמלאַנד — «Советская родина») — литературно-художественный и общественно-политический журнал на идише, издававшийся в Москве в 1961-91 гг. (до 1965 г. — двухмесячник, с января 1965 г. выходил ежемесячно).
История существования
Орган Союза писателей СССР, «Советиш геймланд» был в послевоенное время единственным еврейским журналом в Советском Союзе.
«Советиш геймланд» возник после более чем десятилетнего периода, когда еврейская культура на протяжении 1948–52 гг. фактически была вычеркнута из общественной жизни Советского Союза.
Еврейский журнал смог появиться благодаря так называемой хрущевской оттепели в результате сильного давления общественности западных стран. Изданию журнала предшествовало длительное «пробивание» в партийно-идеологических сферах (Главлит, ЦК КПСС, секретариат Союза писателей).
В «Обращении к читателю» в 1-м номере «Советиш геймланд» главный редактор А. Вергелис выражал надежду, что читатель «почувствует дыхание нового времени, примет весть о новой еврейской литературной жизни».
«Советиш геймланд» в определенной мере стал центром развития еврейской литературы, стимулировал создание новых произведений на идише, изучение творчества еврейских классиков 19 в. — начала 20 в. и писателей, погибших в годы репрессий (П. Маркиш, Д. Гофштейн, Л. Квитко и других); на его страницах опубликованы исследования по еврейскому фольклору, истории языка и литературы.
«Советиш геймланд» также занимался сбором биографических и библиографических материалов о еврейских писателях; была создана библиотека из еврейских книг и справочных изданий и проч. Редакция стала местом проведения еврейских конференций, музыкально-художественных вечеров и т. п. (разумеется, в заданных рамках).
В редакционную коллегию «Советиш геймланд» входили известные еврейские писатели и поэты на идиш: Нотэ Лурье (1906–89), Ѓ. Ошерович, Йосеф Рабин, М. Тейф, Х. Бейдер (1920–2003) и другие.
Но форма, содержание и направленность журнала диктовались главным редактором.
До середины 1967 г. в журнале, помимо непременной «публицистики», иллюстрировавшей очередные идеологические установки компартии, нередко печатались произведения, в которых отражена история, судьба и национальный характер еврейского народа, например: романы Э. Шехтмана «Эрев» («Накануне», 1962), Ноте Лурье «Химл ун эрд» («Небо и земля», 1967), И. Фаликмана «Дер шварцер винт» («Черный ветер», 1966), И. Друкера «Клезмер» («Музыкант», 1966) и другие; повести и рассказы Ширы Горшман, А. Губницкого (1912–78), Ривки Рубиной, М. Лева, М. Разумного, И. Шрайбмана.
После Шестидневной войны и разрыва дипломатических отношений Советского Союза с Израилем в «Советиш геймланд» все чаще публиковались публицистические и «художественные» произведения антисионистской и антиизраильской направленности, что подорвало доверие к журналу большинства читателей и привело к уходу из него ряда авторов.
С середины 1970-х гг., когда некоторые писатели репатриировались в Израиль (И. Керлер, З. Телесин, Рахель Баумволь, Х. Ошерович и другие), «Советиш геймланд» резко отмежевался от их позиции и творчества.
«Советиш геймланд» стал апологетом односторонней советской политики на Ближнем Востоке, постоянным оппонентом зарубежных организаций, критиковавших государственный антисемитизм в Советском Союзе.
Произведения писателей на идише из Франции, США, Польши, Канады, Румынии публиковались в «Советиш геймланд» избирательно; изредка на страницах «Советиш геймланд» появлялись произведения израильских писателей (М. Ави-Шаул, Ш. И. Агнон и другие).
Систематически «Советиш геймланд» печатал лишь переводы произведений советских писателей, чаще всего русских. «Советиш геймланд» продолжал знакомить читателя со страницами творческого наследия погибших в годы сталинских репрессий писателей (Д. Бергельсона, Дер Нистера и других), не упоминая об их трагической судьбе.
За все время существования «Советиш геймланд» неуклонно сокращалось число его подписчиков в Советском Союзе: при отсутствии еврейских школ новые поколения читателей не появлялись.
Публиковавшиеся на страницах журнала уроки языка идиш (на русском языке) педагогов М. Шапиро (1899–1974), Э. Фальковича и Ш. Сандлера (1914-2001) не могли решить читательской проблемы, хотя энтузиазм одиночек и поддержка писателей старшего поколения привели к появлению на страницах журнала произведений молодых авторов: прозаика Б. Сандлера (родился в 1950 г.), поэтов А. Белоусова (1948–2004), В. Чернина (родился в 1958 г.) и других.
С начала 1980-х гг. журнал стал публиковать материалы, подготовленные Еврейской историко-этнографической комиссией — независимой организацией исследователей в области иудаистики (Игорь Крупник, родился в 1951 г.; М. Членов; Рашид Капланов, 1949–2007, и другие), что подняло авторитет журнала у еврейского читателя, в том числе зарубежного, — тем не менее и за рубежом число людей, владеющих языком идиш, значительно сократилось.
С 1978 г. «Советиш геймланд» выходил с резюме на русском и английском языках и с приложением к каждому номеру брошюры «Библиотека “Советиш геймланд”» (объемом 2 печатных листа).
По материалам журнала издавался ежегодный альманах еврейской литературы на русском языке «Год за годом» (М., издательство «Советский писатель»; 1983–89). В 1989–91 гг. «Советиш геймланд» сократил почти на четверть материалы на идише и выпускался с обширным приложением на русском языке.
Ослабление цензурных ограничений в годы так называемой перестройки отразилось и на «Советиш геймланд», стали печататься произведения, ранее недоступные советскому читателю: «Иудейская война» Иосифа Флавия, «История евреев в России» Ю. Гессена, «Агада» Х. Н. Бялика и И. Х. Равницкого и другие.
Издание «Советиш геймланд» прекратилось на сдвоенном №11–12 (декабрь) 1991 г.; тираж издания достигал в это время 4,000 экземпляров.
Развал Советского Союза, исчезновение структур, финансировавших издание и контролировавших его содержание, привели к закрытию журнала. Однако в 1993–1999 годах выходил журнал под названием «Ди идише гас» («Еврейская улица»; главный редактор А. Вергелис, тираж 2,000 экземпляров); журнал находился в коллективной собственности редакции, его выпуск прекратился в связи со смертью главного редактора.
Источники
- КЕЭ, том: 8. Кол.: 94–96.
- Некоторые публикации журнала
- Зиси Вейцман, Прощание с «Советиш Геймланд»
- Зиси Вейцман о ежегоднике «Год за годом»
- «Наш бесценный дар – мамэ-лошн...» Зиси Вейцман о истории журнала «Советиш Геймланд» и его главном редакторе Ароне Вергелисе
- Геннадий Эстрайх, Поросль «Советиш геймланд»
- Ефим Меламед, «Не только памятник. К истории «Русско-еврейского (идиш) словаря»
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья «СОВЕТИШ ГЕЙМЛАНД» в ЭЕЭ