Евреи (понятие): различия между версиями
Новая страница: «{{Остатье |ТИП СТАТЬИ=1 }} {{Начало_работы}} Вплоть до семнадцатого века это слово в среднеанглийском языке писалось по-разному: "Gyu", "Giu", "Gyw", "Iu", "luu", "Iuw", "Ieu", "Ieuu", "Ieuz", "Iwe", "Iow", "Iewe", "Ieue", "lue" ("Ive"), "Iew", "Jew". Все эти формы произошли от старофранцузского "Giu", которое ра...» |
Нет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Остатье | {{Остатье | ||
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
}} | |||
'''Этническое название евреев''' в языках Западной Европы менялось в течение истории. | |||
== В английском языке == | |||
Вплоть до семнадцатого века это слово в среднеанглийском языке писалось по-разному: "Gyu", "Giu", "Gyw", "Iu", "luu", "Iuw", "Ieu", "Ieuu", "Ieuz", "Iwe", "Iow", "Iewe", "Ieue", "lue" ("Ive"), "Iew", "Jew". | |||
Все эти формы произошли от старофранцузского "Giu", которое ранее писалось как "Juieu", образованного от латинского винительного падежа "Judæum" с опущением буквы "d". | |||
Латинская форма "Judæus" произошла от греческого 'Iουδαĩοσ' (''иоудайос''). | |||
А это, в свою очередь, происходит от [[Арамейский язык|арамейского]] <big>'''יהודאי'''</big> (''йеhудай''), соответствующего еврейскому прилагательному <big>'''יהודי'''</big> (''йеhуди''), образованному от имени собственного «Йеhуда», которое, по-видимому, никогда не применялось к членам племени, а к представителям национальности, населявшей юг [[Земля Израиля|Земли Израиля]] (Иер. 43:9). | |||
Впоследствии, по всей видимости, оно стало применяться и к израильтянам (2 Цар. 16:3) на севере. | |||
Также встречаются сленговые названия, данные евреям их противниками, например, «Шини» на английском, | Английское слово в форме множественного числа встречается еще в 1175 году в «Гомилиях» Ламберта; в более раннем английском языке форма «Iudea», происходящая от топонима «Iudea», встречается в англосаксонских Евангелиях (Иоанн 18:35) примерно 1000 года. | ||
Ормин около 1200 года использует форму «Judeow», происходящую от древневерхненемецкого «Judeo», от которого также происходит современное немецкое «Jude». | |||
В [[ТАНАХ]]е термин «еврей» применяется к последователям поклонения [[Бог]]у, проводившегося в [[Иерусалим]]е после изгнания: так он используется в поздней [[Книга Эстер|Книге Эстер]]. | |||
В более современном употреблении это слово часто применяется к любому человеку еврейского этноса, независимо от его религиозных убеждений. | |||
В период [[Эмансипация|эмансипации]] среди евреев существовала тенденция избегать применения этого термина к себе; и с 1860 года слова «еврей» и «израильтянин» использовались для обозначения людей еврейской веры и национальности, как, например, в названиях «[[Альянс (международная еврейская организация)|Всемирный израильский альянс]]» и «Объединенные еврейские благотворительные организации». | |||
В настоящее время чаще используется название «еврей». | |||
Иногда это слово используется как прилагательное, например, «еврей Билл», «еврейский мальчик» и т. д. | |||
Часто используется в особых сочетаниях, как, например, «травля евреев», соответствующее немецкому «Juden Hetze», и «еврейский залог», недостаточный залог; но чаще в родительном падеже, как «еврейский глаз», пословичное выражение для чего-то очень ценного, используемое Шекспиром («Венецианский купец», акт II, сцена V, строка 43); «дома евреев» - остатки древних плавильных печей в Корнуолле; «еврейское олово» - куски олова, найденные в «домах евреев». | |||
Этот термин встречается во многих названиях растений, таких как «еврейское яблоко» - баклажан (Solanum esculentum); «еврейский куст» (Pedilanthus tithymaloides); «еврейский мирт» - иглица; «еврейский ладан» - растение рода Styrax; «Еврейская мальва» (Corchorus olitorius) - растение семейства липовых; «Еврейский терн» - терн Христа. | |||
Из нескольких терминов, образованных от слова «еврей», в обиходе используются только «еврейка», «еврейский» и «еврейство»; однако существует несколько любопытных, более или менее устаревших форм, таких как «еврейская диаспора» (1300), «еврейство» (Карлайл), «еврейсность», «еврейство», «еврейизм» и «еврейство», все они используются для обозначения религиозной системы евреев | |||
В качестве наречий используются «еврейски» и «еврейский» (Уиклиф, 1382). В современном английском языке прилагательные и наречия происходят от первоначальной латинской формы — «Judaic», «Judaical» (редко), «Judaically», тесно связанной со словом «Judaism». | |||
Однако основные производные — «Judaizer», «Judaist» и «Judaistic» с глаголом «Judaize» и существительным «Judaization» — скорее относятся к еврейским тенденциям в христианской церкви, чем к каким-либо специфически еврейским характеристикам. | |||
Особые категории евреев часто имеют конкретные названия. | |||
Таким образом, на Кавказе их называют «Бергьюден»; в Маге, недалеко от Шемахи, — «Бики». Жителей Ямайки раньше называли «Смаусскими евреями» (Г. Адамс, «История евреев», с. 459); жителей северо-западной Африки — даггатунами и «Риффскими евреями»; а те, кто номинально покинул иудаизм, часто имеют особые названия, такие как [[марран]]ос, [[чуэтас]], [[анусим]], «маймины», «джедид аль-ислам» и [[криптоевреи]]. | |||
Символические эпитеты для евреев: «Избранный народ», «Народ Книги» (предположительно, происходит от Мухаммеда, который, однако, использовал термин «Народ Книги» (или Писания) как относящийся в равной степени к евреям, христианам и сабеям), «Особый народ» (ср. М. К. 16б), «Израиль», «Йешурун», «Кенесет Исраэль», «Голубь» (ср. Д. Кохан, «Йона», в «Ѓа-Асиф», 1889, т.), «Нация», «Раса», «Лилия» (ср. Кант. т. 13). | |||
Также встречаются сленговые названия, данные евреям их противниками, например, «Шини» на английском, «жид» на русском, «Ютре» на французском. | |||
В начале 20 века среди русских евреев различали «Йеhуди» — еврея немецкого происхождения, и «Ид» — еврея русского или литовского происхождения. | |||
== Литература == | |||
* Jellinek, Jüdische Stamm, i. 10-19, ii. 97-98; | * Jellinek, Jüdische Stamm, i. 10-19, ii. 97-98; | ||
* Allg. Zeit. Jud. ii. 241; | * Allg. Zeit. Jud. ii. 241; | ||
| Строка 21: | Строка 57: | ||
== Источники == | == Источники == | ||
* [https://jewishencyclopedia.com/articles/8621-jew-the-word#sts=JewishEncyclopedia.com JEW (The Word): - Jewish Encyclopedia] | * [https://jewishencyclopedia.com/articles/8621-jew-the-word#sts=JewishEncyclopedia.com JEW (The Word): - Jewish Encyclopedia] | ||
[[Категория:Наука о еврействе]] | |||
[[Категория:Local]] | |||
Версия от 13:52, 1 мая 2026
| Регулярная статья | |
Этническое название евреев в языках Западной Европы менялось в течение истории.
В английском языке
Вплоть до семнадцатого века это слово в среднеанглийском языке писалось по-разному: "Gyu", "Giu", "Gyw", "Iu", "luu", "Iuw", "Ieu", "Ieuu", "Ieuz", "Iwe", "Iow", "Iewe", "Ieue", "lue" ("Ive"), "Iew", "Jew".
Все эти формы произошли от старофранцузского "Giu", которое ранее писалось как "Juieu", образованного от латинского винительного падежа "Judæum" с опущением буквы "d".
Латинская форма "Judæus" произошла от греческого 'Iουδαĩοσ' (иоудайос).
А это, в свою очередь, происходит от арамейского יהודאי (йеhудай), соответствующего еврейскому прилагательному יהודי (йеhуди), образованному от имени собственного «Йеhуда», которое, по-видимому, никогда не применялось к членам племени, а к представителям национальности, населявшей юг Земли Израиля (Иер. 43:9).
Впоследствии, по всей видимости, оно стало применяться и к израильтянам (2 Цар. 16:3) на севере.
Английское слово в форме множественного числа встречается еще в 1175 году в «Гомилиях» Ламберта; в более раннем английском языке форма «Iudea», происходящая от топонима «Iudea», встречается в англосаксонских Евангелиях (Иоанн 18:35) примерно 1000 года.
Ормин около 1200 года использует форму «Judeow», происходящую от древневерхненемецкого «Judeo», от которого также происходит современное немецкое «Jude».
В ТАНАХе термин «еврей» применяется к последователям поклонения Богу, проводившегося в Иерусалиме после изгнания: так он используется в поздней Книге Эстер.
В более современном употреблении это слово часто применяется к любому человеку еврейского этноса, независимо от его религиозных убеждений.
В период эмансипации среди евреев существовала тенденция избегать применения этого термина к себе; и с 1860 года слова «еврей» и «израильтянин» использовались для обозначения людей еврейской веры и национальности, как, например, в названиях «Всемирный израильский альянс» и «Объединенные еврейские благотворительные организации».
В настоящее время чаще используется название «еврей».
Иногда это слово используется как прилагательное, например, «еврей Билл», «еврейский мальчик» и т. д.
Часто используется в особых сочетаниях, как, например, «травля евреев», соответствующее немецкому «Juden Hetze», и «еврейский залог», недостаточный залог; но чаще в родительном падеже, как «еврейский глаз», пословичное выражение для чего-то очень ценного, используемое Шекспиром («Венецианский купец», акт II, сцена V, строка 43); «дома евреев» - остатки древних плавильных печей в Корнуолле; «еврейское олово» - куски олова, найденные в «домах евреев».
Этот термин встречается во многих названиях растений, таких как «еврейское яблоко» - баклажан (Solanum esculentum); «еврейский куст» (Pedilanthus tithymaloides); «еврейский мирт» - иглица; «еврейский ладан» - растение рода Styrax; «Еврейская мальва» (Corchorus olitorius) - растение семейства липовых; «Еврейский терн» - терн Христа.
Из нескольких терминов, образованных от слова «еврей», в обиходе используются только «еврейка», «еврейский» и «еврейство»; однако существует несколько любопытных, более или менее устаревших форм, таких как «еврейская диаспора» (1300), «еврейство» (Карлайл), «еврейсность», «еврейство», «еврейизм» и «еврейство», все они используются для обозначения религиозной системы евреев
В качестве наречий используются «еврейски» и «еврейский» (Уиклиф, 1382). В современном английском языке прилагательные и наречия происходят от первоначальной латинской формы — «Judaic», «Judaical» (редко), «Judaically», тесно связанной со словом «Judaism».
Однако основные производные — «Judaizer», «Judaist» и «Judaistic» с глаголом «Judaize» и существительным «Judaization» — скорее относятся к еврейским тенденциям в христианской церкви, чем к каким-либо специфически еврейским характеристикам.
Особые категории евреев часто имеют конкретные названия.
Таким образом, на Кавказе их называют «Бергьюден»; в Маге, недалеко от Шемахи, — «Бики». Жителей Ямайки раньше называли «Смаусскими евреями» (Г. Адамс, «История евреев», с. 459); жителей северо-западной Африки — даггатунами и «Риффскими евреями»; а те, кто номинально покинул иудаизм, часто имеют особые названия, такие как марранос, чуэтас, анусим, «маймины», «джедид аль-ислам» и криптоевреи.
Символические эпитеты для евреев: «Избранный народ», «Народ Книги» (предположительно, происходит от Мухаммеда, который, однако, использовал термин «Народ Книги» (или Писания) как относящийся в равной степени к евреям, христианам и сабеям), «Особый народ» (ср. М. К. 16б), «Израиль», «Йешурун», «Кенесет Исраэль», «Голубь» (ср. Д. Кохан, «Йона», в «Ѓа-Асиф», 1889, т.), «Нация», «Раса», «Лилия» (ср. Кант. т. 13).
Также встречаются сленговые названия, данные евреям их противниками, например, «Шини» на английском, «жид» на русском, «Ютре» на французском.
В начале 20 века среди русских евреев различали «Йеhуди» — еврея немецкого происхождения, и «Ид» — еврея русского или литовского происхождения.
Литература
- Jellinek, Jüdische Stamm, i. 10-19, ii. 97-98;
- Allg. Zeit. Jud. ii. 241;
- Jewish Voice, Feb. 23, 1900;
- Murray's New English Dict.