Ошерович, Ѓирш: различия между версиями
м Л.Гроервейдл переименовал страницу Ошерович, Гирш в Ошерович, Ѓирш |
Нет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Остатье\ЭЕЭ | |||
|ТИП СТАТЬИ= 2 | |ТИП СТАТЬИ= 2 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Персона | ||
| имя = Ѓирш Ошерович | |||
| оригинал имени = הירש אָשעראָוויטש | |||
| изображение = Гирш_Ошерович.jpg | |||
| ширина = 220px | |||
| описание изображения = | |||
| дата рождения = 25.06.1908 | |||
| место рождения = [[Паневежис]] | |||
| дата смерти = 6.06.1994 | |||
| место смерти = Тель-Авив | |||
| гражданство = [[Израиль]] | |||
| род деятельности = поэт | |||
}} | |||
''' | '''Ѓирш Ошерович''' (<big>'''הירש אָשעראָוויטש'''</big>, Giršas Ošerovičius, 1908, [[Паневежис]] — 1994, Тель-Авив) — еврейский поэт, писал на [[идиш]]е. | ||
== | == Биографические сведенияя == | ||
В 1928 окончил еврейскую гимназию в Паневежисе, в 1933 — юридический факультет Каунасский университет|Каунасского университета. | |||
С 1930-х годов начал сотрудничать в прессе на [[идиш]]е. Работал в «Ди идише штиме» ([[Каунас]]) и других еврейских газетах. Стихи начал публиковать с 1934 г. Тираж его первого сборника «Багинен» («Начало», [[Вильнюс]], 1941) попал в руки нацистов и был уничтожен. | |||
Во время [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] до 1944 года жил в эвакуации в [[Алма-Ата|Алма-Ате]], потом поселился в Вильнюсе. В 1940-х годах написал поэму «Поневеж». | |||
В 1947 г. в Москве вышла вторая книга Ошеровича «Фун клем аройс» («Вырвавшийся из тисков»). | В 1947 г. в Москве вышла вторая книга Ошеровича «Фун клем аройс» («Вырвавшийся из тисков»). | ||
В | В 1949 был приговорен к десяти годам лагерей «за антисоветскую и националистическо-сионистскую деятельность». | ||
В | В 1956 году реабилитирован, вернулся в [[Вильнюс]]. Вскоре вышел его сборник в переводе А. Тарковского на русский язык «Мой добрый клен» и два сборника переводов на литовский язык. | ||
В 1969 г. вышел сборник его стихотворений и поэм «Зуненганг» («Ход солнца», Москва). | В 1969 г. вышел сборник его стихотворений и поэм «Зуненганг» («Ход солнца», Москва). | ||
В 1971 г. Ошерович репатриировался в Израиль, где вышли книги его стихотворений и поэм: «Цвишн блиц ун дунер» («Между молнией и громом», 1973), поэма «Майн Поневеж» («Мой Поневеж», 1974; параллельный перевод на иврит | В 1971 г. Ошерович [[Алия (репатриация в Израиль)|репатриировался в Израиль]], где вышли книги его стихотворений и поэм: | ||
* «Цвишн блиц ун дунер» («Между молнией и громом», 1973), | |||
* поэма «Майн Поневеж» («Мой Поневеж», 1974; параллельный перевод на иврит Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнского), | |||
* «Ин дер велт фун акейдос» («В мире самопожертвования», 1975), | |||
* «Охез hа-лайла саккин кхулла» («Ночь сжимает синий нож», 1975, стихотворения в переводе на иврит), | |||
* «Гезанг фун лабиринт» («Песнь из лабиринта», 1977), | |||
* «Танах-поэмес» и «Блойе бумеранген» («Поэмы Библии», «Синие бумеранги», 1979) и др. | |||
Был членом редколлегии | Был членом редколлегии «[[Советиш геймланд]]» со дня основания и до репатриации в Израиль в 1971 году. | ||
Был членом Израильского союза писателей и журналистов на [[идиш]]e. | Был членом Израильского союза писателей и журналистов на [[идиш]]e. | ||
Творчество Ошеровича отмечено премией имени [[Мангер, Ицик|И. Мангера]], [[Фихман, Яаков|Я. Фихмана]] (за произведения на идише) и рядом других израильских и зарубежных премий. | |||
Интеллектуальность и индивидуализм в поэзии Ошеровича сочетаются с искренностью и теплотой чувства. | |||
Основной тон лирики Ошеровича пессимистичен, но отчаяние героя растворено в мягкой усмешке. | |||
Большое место в его творчестве занимает тема [[Холокост|Катастрофы европейского еврейства]] (поэма «Нох Ойшвиц ин Ойшвиц» — «После Освенцима в Освенциме» и др.). | |||
== Источники == | |||
* КЕЭ, том: 6. Кол.: 246–248. | |||
{{ElevenCopyRight|13122|ОШЕРОВИЧ Хирш}} | |||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
[[Категория:Поэты Израиля]] | [[Категория:Поэты Израиля]] | ||
[[Категория:Поэты на идише]] | [[Категория:Поэты на идише]] | ||
[[Категория:Персоналии:Израиль]] | [[Категория:Персоналии:Израиль]] | ||
[[Категория:Еврейские поэты]] | [[Категория:Еврейские поэты]] | ||
[[Категория:Литература на идише]] | [[Категория:Литература на идише]] | ||
[[Категория:Евреи в Европе]] | |||
[[Категория:Евреи в СССР]] | |||
[[Категория:Узники концентрационных лагерей]] | |||
[[Категория:Алия (репатриация в Израиль)]] | |||
[[Категория:Умершие в Израиле]] | |||
[[Категория:Local]] | |||
Версия от 07:03, 16 апреля 2026
| Источник: | ||||||||
| ||||||||
| Ѓирш Ошерович | |
| הירש אָשעראָוויטש | |
| | |
| Род деятельности: |
поэт |
|---|---|
| Дата рождения: | |
| Место рождения: | |
| Гражданство: | |
| Дата смерти: | |
| Место смерти: |
Тель-Авив |
Ѓирш Ошерович (הירש אָשעראָוויטש, Giršas Ošerovičius, 1908, Паневежис — 1994, Тель-Авив) — еврейский поэт, писал на идише.
Биографические сведенияя
В 1928 окончил еврейскую гимназию в Паневежисе, в 1933 — юридический факультет Каунасский университет|Каунасского университета.
С 1930-х годов начал сотрудничать в прессе на идише. Работал в «Ди идише штиме» (Каунас) и других еврейских газетах. Стихи начал публиковать с 1934 г. Тираж его первого сборника «Багинен» («Начало», Вильнюс, 1941) попал в руки нацистов и был уничтожен.
Во время Второй мировой войны до 1944 года жил в эвакуации в Алма-Ате, потом поселился в Вильнюсе. В 1940-х годах написал поэму «Поневеж».
В 1947 г. в Москве вышла вторая книга Ошеровича «Фун клем аройс» («Вырвавшийся из тисков»).
В 1949 был приговорен к десяти годам лагерей «за антисоветскую и националистическо-сионистскую деятельность».
В 1956 году реабилитирован, вернулся в Вильнюс. Вскоре вышел его сборник в переводе А. Тарковского на русский язык «Мой добрый клен» и два сборника переводов на литовский язык.
В 1969 г. вышел сборник его стихотворений и поэм «Зуненганг» («Ход солнца», Москва).
В 1971 г. Ошерович репатриировался в Израиль, где вышли книги его стихотворений и поэм:
- «Цвишн блиц ун дунер» («Между молнией и громом», 1973),
- поэма «Майн Поневеж» («Мой Поневеж», 1974; параллельный перевод на иврит Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнского),
- «Ин дер велт фун акейдос» («В мире самопожертвования», 1975),
- «Охез hа-лайла саккин кхулла» («Ночь сжимает синий нож», 1975, стихотворения в переводе на иврит),
- «Гезанг фун лабиринт» («Песнь из лабиринта», 1977),
- «Танах-поэмес» и «Блойе бумеранген» («Поэмы Библии», «Синие бумеранги», 1979) и др.
Был членом редколлегии «Советиш геймланд» со дня основания и до репатриации в Израиль в 1971 году.
Был членом Израильского союза писателей и журналистов на идишe.
Творчество Ошеровича отмечено премией имени И. Мангера, Я. Фихмана (за произведения на идише) и рядом других израильских и зарубежных премий.
Интеллектуальность и индивидуализм в поэзии Ошеровича сочетаются с искренностью и теплотой чувства.
Основной тон лирики Ошеровича пессимистичен, но отчаяние героя растворено в мягкой усмешке.
Большое место в его творчестве занимает тема Катастрофы европейского еврейства (поэма «Нох Ойшвиц ин Ойшвиц» — «После Освенцима в Освенциме» и др.).
Источники
- КЕЭ, том: 6. Кол.: 246–248.
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ОШЕРОВИЧ Хирш в ЭЕЭ