Аhарони, Арье: различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Остатье\ЭЕЭ | {{Остатье\ЭЕЭ | ||
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
}} | }} | ||
{{Персона | |||
| имя = Арье Аhарони | |||
| оригинал имени = אריה אהרוני | |||
| имя при рождении = Лев Симонхауз | |||
| изображение = | |||
| ширина = 220px | |||
| описание изображения = | |||
| дата рождения = 27.10.1923 | |||
| место рождения = [[Одесса]] | |||
| дата смерти = 14.03.2019 | |||
| место смерти = [[Бейт-Альфа]] | |||
| гражданство = [[Израиль]] | |||
| род деятельности = переводчик | |||
| награды и премии = | |||
}} | |||
'''Арье Аhарони''' (до перемены фамилии — Симонхауз; 1923, [[Одесса]] - ) - израильский переводчик. Переводит на [[иврит]]. | |||
== Биографические сведения == | |||
В 1931 г. [[Алия (репатриация в Израиль)|приехал с родителями в Эрец-Исраэль]]. | |||
Был членом движения [[Ѓа-шомер hа-цаир]], поселился в кибуце [[Бейт-Альфа]] (с 1943 г. — член кибуца). | |||
В 1939 г. вместе с родителями участвовал в создании поселений в долине [[Бейт-Шеан]] по методу [[Стена и башня|хома у-мигдал]]. | |||
В 1942 г. вступил в [[Палмах]] и во время [[Война за Независимость|Войны за независимость]] служил офицером-пропагандистом в бригаде Негев. | |||
В 1952 г. путешествовал по Европе: посетил [[Париж]], [[Брюссель]], [[Амстердам]]. | |||
В 1959 г. перед выборами в [[Кнесет]] работал в штабе партии [[Мапам]] в Иерусалиме. | |||
В 1964 г. изучал [[Талмуд]], язык иврит и литературу на иврите в [[Еврейский университет в Иерусалиме|Еврейском университете в Иерусалиме]]. | |||
Изучив русский язык, | Изучив русский язык, Аhарони под руководством [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнского]] стал переводить на иврит русскую поэзию, с 1957 г. публиковал переводы в газетах «Ла-мерхав», [[«Давар»]], [[«Ал hа-Мишмар»|«Аль hа-мишмар»]] и других. | ||
С 1979 г. работает редактором в издательстве «Сифрият поалим» в [[Тель-Авив]]е. | |||
Аhарони также перевел с русского языка на иврит ряд известных произведений, которые были изданы отдельными книгами, в том числе «Облако в штанах» (1960, 1991) и «Флейта-позвоночник» (1978, 1991) В. Маяковского, «Анна Снегина» С. Есенина, 20 стихов А. Вознесенского (1975), три поэмы А. Пушкина: «Граф Нулин», «Домик в Коломне» и «Гаврилиада» (1962), сборник стихов советских поэтов «Махзорет мин hа-шира hа-русит hа-цеира» («Подборка молодой русской поэзии», 1962), «Крокодил, необыкновенное событие, или пассаж в Пассаже» [[Достоевский Ф.М. и антисемитизм|Ф. Достоевского]] (1991). | |||
Делом жизни Аhарони стал перевод на иврит полного собрания сочинений [[Шолом Алейхем]]а. В 18-томное собрание (1973–99) вошли также письма, афоризмы и литературные миниатюры Шолом Алейхема; Аhарони написал к текстам примечания и комментарии. | |||
Аhарони — ученик А. Шлёнского — собрал и подготовил к печати письма поэта евреям [[Советский Союз|Советского Союза]] (1977), фрагменты из его дневников «Пиркей йоман» (1981) и эстрадные куплеты «Дагеш каль» («В легком жанре», 1981), закончил и подготовил к публикации начатый лингвистом Я. Кнаани (1894–1978) словарь неологизмов Шлёнского в языке иврит — «Милон хидушей Шлёнски» (1989). | |||
В 2000 г. Аhарони опубликовал автобиографию «Ми-иомано шел hа-муамад ли-вгида» («Из дневника потенциального предателя»), в которой рассказал о писателях, поэтах и издательской деятельности в [[Израиль|Израиле]]. | |||
== Источники == | |||
* КЕЭ. Дополнение III. Кол.: 25–26. | |||
{{ElevenCopyRight|10059|АХАРОНИ Арье}} | |||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | |||
[[Категория:Литература на иврите]] | [[Категория:Литература на иврите]] | ||
[[Категория: | [[Категория:Алия из Российской империи/СССР до 1967 г.]] | ||
[[Категория:Переводчики Израиля]] | |||
[[Категория:Умершие в Израиле]] | |||
[[Категория:Local]] | |||
Версия от 17:48, 8 апреля 2026
| Источник: | ||||||||
| ||||||||
| Арье Аhарони | |
| אריה אהרוני | |
| Имя при рождении: |
Лев Симонхауз |
|---|---|
| Род деятельности: |
переводчик |
| Дата рождения: | |
| Место рождения: | |
| Гражданство: | |
| Дата смерти: | |
| Место смерти: | |
Арье Аhарони (до перемены фамилии — Симонхауз; 1923, Одесса - ) - израильский переводчик. Переводит на иврит.
Биографические сведения
В 1931 г. приехал с родителями в Эрец-Исраэль.
Был членом движения Ѓа-шомер hа-цаир, поселился в кибуце Бейт-Альфа (с 1943 г. — член кибуца).
В 1939 г. вместе с родителями участвовал в создании поселений в долине Бейт-Шеан по методу хома у-мигдал.
В 1942 г. вступил в Палмах и во время Войны за независимость служил офицером-пропагандистом в бригаде Негев.
В 1952 г. путешествовал по Европе: посетил Париж, Брюссель, Амстердам.
В 1959 г. перед выборами в Кнесет работал в штабе партии Мапам в Иерусалиме.
В 1964 г. изучал Талмуд, язык иврит и литературу на иврите в Еврейском университете в Иерусалиме.
Изучив русский язык, Аhарони под руководством А. Шлёнского стал переводить на иврит русскую поэзию, с 1957 г. публиковал переводы в газетах «Ла-мерхав», «Давар», «Аль hа-мишмар» и других.
С 1979 г. работает редактором в издательстве «Сифрият поалим» в Тель-Авиве.
Аhарони также перевел с русского языка на иврит ряд известных произведений, которые были изданы отдельными книгами, в том числе «Облако в штанах» (1960, 1991) и «Флейта-позвоночник» (1978, 1991) В. Маяковского, «Анна Снегина» С. Есенина, 20 стихов А. Вознесенского (1975), три поэмы А. Пушкина: «Граф Нулин», «Домик в Коломне» и «Гаврилиада» (1962), сборник стихов советских поэтов «Махзорет мин hа-шира hа-русит hа-цеира» («Подборка молодой русской поэзии», 1962), «Крокодил, необыкновенное событие, или пассаж в Пассаже» Ф. Достоевского (1991).
Делом жизни Аhарони стал перевод на иврит полного собрания сочинений Шолом Алейхема. В 18-томное собрание (1973–99) вошли также письма, афоризмы и литературные миниатюры Шолом Алейхема; Аhарони написал к текстам примечания и комментарии.
Аhарони — ученик А. Шлёнского — собрал и подготовил к печати письма поэта евреям Советского Союза (1977), фрагменты из его дневников «Пиркей йоман» (1981) и эстрадные куплеты «Дагеш каль» («В легком жанре», 1981), закончил и подготовил к публикации начатый лингвистом Я. Кнаани (1894–1978) словарь неологизмов Шлёнского в языке иврит — «Милон хидушей Шлёнски» (1989).
В 2000 г. Аhарони опубликовал автобиографию «Ми-иомано шел hа-муамад ли-вгида» («Из дневника потенциального предателя»), в которой рассказал о писателях, поэтах и издательской деятельности в Израиле.
Источники
- КЕЭ. Дополнение III. Кол.: 25–26.
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья АХАРОНИ Арье в ЭЕЭ