Псалом 136: различия между версиями
| (не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
| Строка 45: | Строка 45: | ||
{{col-end}} | {{col-end}} | ||
В числе других псалмов, 136-й был включён в обязательную литургию и читается в синагоге по | Когда все псалмы приписали авторству [[царь Давид|царя Давида]], немедленно возникла проблема объяснить, как с этим сочетается текст о событиях, случившихся через 400 лет после его смерти. Разные мудрецы старались объяснить это, обычно используя идею, что царь Давид был [[пророк]]ом или был знаком с пророческим предсказанием кого-то ещё. | ||
Современная наука считает, что псалмы создавались на протяжении нескольких столетий, от ранней монархии до послеизгнанического периода, отражая различные этапы истории Израиля и меняющиеся настроения израильской веры. | |||
В числе других псалмов был впервые переведён на греческий язык во время создания [[Септуагинта|Септуагинты]]. [[Теhилим (Псалмы), библейская книга|Книга Псалмов]] вошла в христианскую литургию. В православном каноне псалом 136 по какой-то причине имеет номер 137. | |||
В числе других псалмов, 136-й был включён в обязательную литургию и читается в синагоге по [[суббота]]м и [[праздники|праздникам]].<ref>{{ЭЕЭ|13342|Псалмы}}</ref> Его можно было петь, добавляя в конце ответ «''ки леола́м хасдо́''» (ибо вечна милость Его). | |||
Строку ה (пятую) произносит жених во время свадебного обряда. | |||
Начиная с раннего Средневековья, Книга Псалмов оказала неизмеримое влияние на литературу, искусство и музыку. Их переводили на все европейские языки. | |||
В частности, псалом 136 упоминается - явно или неявно - во множестве стихов на разных языках. Наиболее известен текст хора евреев из оперы Верди «Набукко», ставший итальянской народной песней и национальным гимном [[Куба|Кубы]]. | |||
Строку 6 (ו) упомянула [[Наоми Шемер]] в тексте песни «[["Золотой Иерусалим" (песня)|Золотой Иерусалим]]». В 1994 году песню по мотивам 136 псалма написал [[Юлий Ким]].<ref>[https://gorelikmark.wixsite.com/vspominaudom/yulij-kim-137-j-psalom 137-й Псалом (Ерушалаим)]</ref> | |||
== Литература == | |||
* Kaufmann Y., Toledot, 2 (1947), 200–6, 646–727; | |||
* A.R. Johnson, in: H.H. Rowley (ed.), The Old Testament and Modern Study (1951), 162–209; | |||
* S. Mowinckel, in: vt, 5 (1955), 13–33; | |||
* M.H. (Z.) Segal, Mevo ha-Mikra, 4 (1955), 517–85; | |||
* A.S. Kapelrud, in: Annual of the Swedish Theological Institute, 4 (1965), 74–90; | |||
* H.H. Rowley, Worship in Ancient Israel (1967). | |||
== Примечания == | |||
{{Примечания|2}} | |||
== Источники == | == Источники == | ||
* [https://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t26d7.htm תהילים פרק קלז - מאגר ספרות הקודש] | * [https://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t26d7.htm תהילים פרק קלז - מאגר ספרות הקודש] | ||
* [https://jewishencyclopedia.com/articles/5046-degrees-song-of PSALMS: By: Emil G. Hirsch - Jewish Encyclopedia] | |||
* [https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/psalms-book-0#NUMBER_OF_PSALMS Psalms, Book of - Encyclopedia.com] | |||
* [https://www.britannica.com/topic/Psalms Psalms biblical literature - Encyclopaedia Britannica] | |||
[[Категория:Библия]] | |||
[[Категория:Local]] | |||
Текущая версия от 14:01, 11 апреля 2026
| Регулярная статья | |
Псалом 136 (תהילים פרק קלז) - один из тэhили́м (Псалмов), известный по первой строке «на реках Вавилонских» («Аль наhарот Бавель»). Имеет большое значение в еврейской и мировой культуре.
Основные сведения
|
Текст псалма:
|
Транскрипция:
|
Перевод:
|
Когда все псалмы приписали авторству царя Давида, немедленно возникла проблема объяснить, как с этим сочетается текст о событиях, случившихся через 400 лет после его смерти. Разные мудрецы старались объяснить это, обычно используя идею, что царь Давид был пророком или был знаком с пророческим предсказанием кого-то ещё.
Современная наука считает, что псалмы создавались на протяжении нескольких столетий, от ранней монархии до послеизгнанического периода, отражая различные этапы истории Израиля и меняющиеся настроения израильской веры.
В числе других псалмов был впервые переведён на греческий язык во время создания Септуагинты. Книга Псалмов вошла в христианскую литургию. В православном каноне псалом 136 по какой-то причине имеет номер 137.
В числе других псалмов, 136-й был включён в обязательную литургию и читается в синагоге по субботам и праздникам.[1] Его можно было петь, добавляя в конце ответ «ки леола́м хасдо́» (ибо вечна милость Его).
Строку ה (пятую) произносит жених во время свадебного обряда.
Начиная с раннего Средневековья, Книга Псалмов оказала неизмеримое влияние на литературу, искусство и музыку. Их переводили на все европейские языки.
В частности, псалом 136 упоминается - явно или неявно - во множестве стихов на разных языках. Наиболее известен текст хора евреев из оперы Верди «Набукко», ставший итальянской народной песней и национальным гимном Кубы.
Строку 6 (ו) упомянула Наоми Шемер в тексте песни «Золотой Иерусалим». В 1994 году песню по мотивам 136 псалма написал Юлий Ким.[2]
Литература
- Kaufmann Y., Toledot, 2 (1947), 200–6, 646–727;
- A.R. Johnson, in: H.H. Rowley (ed.), The Old Testament and Modern Study (1951), 162–209;
- S. Mowinckel, in: vt, 5 (1955), 13–33;
- M.H. (Z.) Segal, Mevo ha-Mikra, 4 (1955), 517–85;
- A.S. Kapelrud, in: Annual of the Swedish Theological Institute, 4 (1965), 74–90;
- H.H. Rowley, Worship in Ancient Israel (1967).