"Золотой Иерусалим" (песня): различия между версиями
Нет описания правки |
|||
| (не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
| Строка 117: | Строка 117: | ||
''Потому что твоё имя обжигает губы,<br /> | ''Потому что твоё имя обжигает губы,<br /> | ||
''как поцелуй [[Серафимы|серафима]]<br /> | ''как поцелуй [[Серафимы|серафима]]<br /> | ||
''Если я забуду тебя, Иерусалим<ref>[ | ''Если я забуду тебя, Иерусалим<ref>Отсылка к строкам 5 и 6 из псалма 136 («На реках вавилонских») - [https://kodesh.snunit.k12.il/i/t/t26d7.htm תהילים פרק קלז - מאגר ספרות הקודש]</ref>,<br /> | ||
''который весь — золото…<br /> | ''который весь — золото…<br /> | ||
|- | |- | ||
| Строка 147: | Строка 147: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== Примечания == | |||
{{Примечания|2}} | |||
== Источники == | == Источники == | ||
* КЕЭ, том 10, кол. 154–155 | |||
* [https://jr.co.il/jerusalem-of-gold.htm Jerusalem of Gold - "Yerushalayim Shel Zahav"] | * [https://jr.co.il/jerusalem-of-gold.htm Jerusalem of Gold - "Yerushalayim Shel Zahav"] | ||
* [https://www.tarbuty.org.il/page/14272/0 ירושלים של זהב - תרבות יהודית ישראלית] | * [https://www.tarbuty.org.il/page/14272/0 ירושלים של זהב - תרבות יהודית ישראלית] | ||
* [http://zhurnal.lib.ru/z/zahar/shelzahav.shtml Наоми Шемер Золотой Иерусалим] | * [http://zhurnal.lib.ru/z/zahar/shelzahav.shtml Наоми Шемер Золотой Иерусалим] | ||
{{ElevenCopyRight|14798|Шемер Наоми}} | {{ElevenCopyRight|14798|Шемер Наоми}} | ||
[[Категория:Музыка Израиля]] | [[Категория:Музыка Израиля]] | ||
Текущая версия от 19:21, 10 апреля 2026
| Источник: | ||||||||
| ||||||||
«Иерусалим золотой» (ивр. יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב - Йерушалаим шель заh) — израильская песня, написанная Наоми Шемер.
Основные сведения
Шемер написала песню «Иерушалаим шел захав» в 1967 г. по заказу мэра Иерусалима Т. Коллека.
Впервые песня была исполнена на Иерусалимском фестивале израильской песни в канун Дня независимости Израиля, за три недели до Шестидневной войны. Её спела Шули Натан.
Песня описывает 2000-летнее стремление еврейского народа вернуться в Иерусалим.
После победы в войне и объединения Иерусалима Шемер добавила куплет: «Хазарну эль борот hа-маим...» («Вернулись к колодцам...»).
Эта песня, принесшая Шемер мировую известность, стала одним из символов Израиля в мире, вошла в литургию многих общин, в основном реформистских, исполняется во время прихода субботы, Симхат Тора, в День независимости Израиля.
Во время празднования 50-летнего юбилея Государства Израиль «Золотой Иерусалим» по опросам телезрителей и радиослушателей был назван самой популярной израильской песней.
Текст
| Текст на иврите | Транскрипция | Русский перевод |
|---|---|---|
| 1-й куплет | ||
|
|
Авир hарим цалуль ка-яин |
Горный воздух чист как вино, |
| припев | ||
|
|
Йерушалаим шель заhав |
Иерусалим из золота, |
| 2-й куплет | ||
|
|
Эйха йавшу борот hа-маим, |
Вот высохли твои колодцы, |
| 3-й куплет | ||
|
|
Ах бэ-вои hа-йом лашир лах |
Но, придя сегодня воспеть тебя |
| 4-й куплет | ||
|
|
Хазарну эль борот hа-маим |
Вернулись мы к твоим колодцам, |
Примечания
- ↑ См. Плач Иеремии, 1:1: «Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова»
- ↑ Отсылка к строкам 5 и 6 из псалма 136 («На реках вавилонских») - תהילים פרק קלז - מאגר ספרות הקודש
Источники
- КЕЭ, том 10, кол. 154–155
- Jerusalem of Gold - "Yerushalayim Shel Zahav"
- ירושלים של זהב - תרבות יהודית ישראלית
- Наоми Шемер Золотой Иерусалим
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Шемер Наоми в ЭЕЭ