Аhарони, Арье: различия между версиями

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к навигацииПерейти к поиску
MyBot (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
 
Л.Гроервейдл (обсуждение | вклад)
м Л.Гроервейдл переименовал страницу Ахарони, Арье в Аhарони, Арье
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Остатье\ЭЕЭ
{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧЕСТВО=
|УРОВЕНЬ=
|НАЗВАНИЕ=
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
|АВТОР2=
|ТЕМА=
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
|ИЗ ЦИКЛА=
|ПУБЛИКАЦИИ=
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИСТОЧНИК=
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
}}   
}}   
{{Персона
| имя                  = Арье Аhарони
| оригинал имени      = אריה אהרוני
| имя при рождении    = Лев Симонхауз
| изображение          =
| ширина              = 220px
| описание изображения =
| дата рождения        = 27.10.1923
| место рождения      = [[Одесса]]
| дата смерти          = 14.03.2019
| место смерти        = [[Бейт-Альфа]]
| гражданство          = [[Израиль]]
| род деятельности    = переводчик
| награды и премии    =
}}


'''Арье Аhарони''' (до перемены фамилии — Симонхауз; 1923, [[Одесса]] - ) - израильский переводчик. Переводит на [[иврит]].


== Биографические сведения ==
В 1931 г. [[Алия (репатриация в Израиль)|приехал с родителями в Эрец-Исраэль]].


Был членом движения [[Ѓа-шомер hа-цаир]], поселился в кибуце [[Бейт-Альфа]] (с 1943 г. — член кибуца).


В 1939 г. вместе с родителями участвовал в создании поселений в долине [[Бейт-Шеан]] по методу [[Стена и башня|хома у-мигдал]].


В 1942 г. вступил в [[Палмах]] и во время [[Война за Независимость|Войны за независимость]] служил офицером-пропагандистом в бригаде Негев.


В 1952 г. путешествовал по Европе: посетил [[Париж]], [[Брюссель]], [[Амстердам]].


В 1959 г. перед выборами в [[Кнесет]] работал в штабе партии [[Мапам]] в Иерусалиме.


'''Ахарони, Арье''' (до перемены фамилии — Симонхауз; родился в 1923 г., Одесса), израильский переводчик. Переводит на иврит. В 1931 г. приехал с родителями в [[Эрец-Исраэль]]. Был членом движения [[hа-Шомер hа-Цаир|hа-Шомер hа-цаир]], поселился в киббуце [[Бет-Альфа]] (с 1943 г. — член киббуца). В 1939 г. вместе с родителями участвовал в создании поселений в долине [[Бет-Шеан]] по методу [[Хома У-Мигдал|хома у-мигдал]]. В 1942 г. вступил в [[Палмах]] и во время [[Война За Независимость|Войны за независимость]] служил офицером-пропагандистом в бригаде Негев. В 1952 г. путешествовал по Европе: посетил Париж, Брюссель, Амстердам. В 1959 г. перед выборами в [[Кнесет]] работал в штабе партии [[Мапам]] в Иерусалиме. В 1964 г. изучал [[Талмуд]], язык иврит и литературу на иврите в [[Еврейский Университет В Иерусалиме|Еврейском университете в Иерусалиме]].
В 1964 г. изучал [[Талмуд]], язык иврит и литературу на иврите в [[Еврейский университет в Иерусалиме|Еврейском университете в Иерусалиме]].


Изучив русский язык, Ахарони под руководством [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнского]] стал переводить на иврит русскую поэзию, с 1957 г. публиковал переводы в газетах «Ла-мерхав», [[«Давар»]], [[«Ал hа-Мишмар»|«Ал hа-мишмар»]] и других. С 1979 г. работает редактором в издательстве «Сифрият поалим» в Тель-Авиве.
Изучив русский язык, Аhарони под руководством [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнского]] стал переводить на иврит русскую поэзию, с 1957 г. публиковал переводы в газетах «Ла-мерхав», [[«Давар»]], [[«Ал hа-Мишмар»|«Аль hа-мишмар»]] и других.  


Ахарони также перевел с русского языка на иврит ряд известных произведений, которые были изданы отдельными книгами, в том числе «Облако в штанах» (1960, 1991) и «Флейта-позвоночник» (1978, 1991) В. Маяковского, «Анна Снегина» С. Есенина, 20 стихов А. Вознесенского (1975), три поэмы А. Пушкина: «Граф Нулин», «Домик в Коломне» и «Гаврилиада» (1962), сборник стихов советских поэтов «Махзорет мин hа-шира hа-русит hа-цеира» («Подборка молодой русской поэзии», 1962), «Крокодил, необыкновенное событие, или пассаж в Пассаже» Ф. Достоевского (1991).
С 1979 г. работает редактором в издательстве «Сифрият поалим» в [[Тель-Авив]]е.


Делом жизни Ахарони стал перевод на иврит полного собрания сочинений [[Шалом Алейхем|Шалом Алейхема]]. В 18-томное собрание (1973–99) вошли также письма, афоризмы и литературные миниатюры Шалом Алейхема; Ахарони написал к текстам примечания и комментарии.
Аhарони также перевел с русского языка на иврит ряд известных произведений, которые были изданы отдельными книгами, в том числе «Облако в штанах» (1960, 1991) и «Флейта-позвоночник» (1978, 1991) В. Маяковского, «Анна Снегина» С. Есенина, 20 стихов А. Вознесенского (1975), три поэмы А. Пушкина: «Граф Нулин», «Домик в Коломне» и «Гаврилиада» (1962), сборник стихов советских поэтов «Махзорет мин hа-шира hа-русит hа-цеира» («Подборка молодой русской поэзии», 1962), «Крокодил, необыкновенное событие, или пассаж в Пассаже» [[Достоевский Ф.М. и антисемитизм|Ф. Достоевского]] (1991).


Ахарони — ученик А. Шлёнского — собрал и подготовил к печати письма поэта евреям Советского Союза (1977), фрагменты из его дневников «Пиркей иоман» (1981) и эстрадные куплеты «Дагеш кал» («В легком жанре», 1981), закончил и подготовил к публикации начатый лингвистом Я. Кнаани (1894–1978) словарь неологизмов Шлёнского в языке иврит — «Миллон хиддушей Шлонски» (1989).
Делом жизни Аhарони стал перевод на иврит полного собрания сочинений [[Шолом Алейхем]]а. В 18-томное собрание (1973–99) вошли также письма, афоризмы и литературные миниатюры Шолом Алейхема; Аhарони написал к текстам примечания и комментарии.


В 2000 г. Ахарони опубликовал автобиографию «Ми-иомано шел hа-муамад ли-вгида» («Из дневника потенциального предателя»), в которой рассказал о писателях, поэтах и издательской деятельности в Израиле.
Аhарони — ученик А. Шлёнского — собрал и подготовил к печати письма поэта евреям [[Советский Союз|Советского Союза]] (1977), фрагменты из его дневников «Пиркей йоман» (1981) и эстрадные куплеты «Дагеш каль» («В легком жанре», 1981), закончил и подготовил к публикации начатый лингвистом Я. Кнаани (1894–1978) словарь неологизмов Шлёнского в языке иврит — «Милон хидушей Шлёнски» (1989).


{{ElevenCopyRight|10059|АХАРОНИ Арье}}
В 2000 г. Аhарони опубликовал автобиографию «Ми-иомано шел hа-муамад ли-вгида» («Из дневника потенциального предателя»), в которой рассказал о писателях, поэтах и издательской деятельности в [[Израиль|Израиле]].


== Источники ==
* КЕЭ. Дополнение III. Кол.: 25–26.


{{ElevenCopyRight|10059|АХАРОНИ Арье}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Литература на иврите]]
[[Категория:Литература на иврите]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]][[Категория:Local]]
[[Категория:Алия из Российской империи/СССР до 1967 г.]]
[[Категория:Переводчики Израиля]]
[[Категория:Умершие в Израиле]]
[[Категория:Local]]

Текущая версия от 17:48, 8 апреля 2026

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Арье Аhарони
אריה אהרוני
Имя при рождении:

Лев Симонхауз

Род деятельности:

переводчик

Дата рождения:

27 октября 1923(1923-10-27)

Место рождения:

Одесса

Гражданство:

Израиль

Дата смерти:

14 марта 2019(2019-03-14) (95 лет)

Место смерти:

Бейт-Альфа

Арье Аhарони (до перемены фамилии — Симонхауз; 1923, Одесса - ) - израильский переводчик. Переводит на иврит.

Биографические сведения

В 1931 г. приехал с родителями в Эрец-Исраэль.

Был членом движения Ѓа-шомер hа-цаир, поселился в кибуце Бейт-Альфа (с 1943 г. — член кибуца).

В 1939 г. вместе с родителями участвовал в создании поселений в долине Бейт-Шеан по методу хома у-мигдал.

В 1942 г. вступил в Палмах и во время Войны за независимость служил офицером-пропагандистом в бригаде Негев.

В 1952 г. путешествовал по Европе: посетил Париж, Брюссель, Амстердам.

В 1959 г. перед выборами в Кнесет работал в штабе партии Мапам в Иерусалиме.

В 1964 г. изучал Талмуд, язык иврит и литературу на иврите в Еврейском университете в Иерусалиме.

Изучив русский язык, Аhарони под руководством А. Шлёнского стал переводить на иврит русскую поэзию, с 1957 г. публиковал переводы в газетах «Ла-мерхав», «Давар», «Аль hа-мишмар» и других.

С 1979 г. работает редактором в издательстве «Сифрият поалим» в Тель-Авиве.

Аhарони также перевел с русского языка на иврит ряд известных произведений, которые были изданы отдельными книгами, в том числе «Облако в штанах» (1960, 1991) и «Флейта-позвоночник» (1978, 1991) В. Маяковского, «Анна Снегина» С. Есенина, 20 стихов А. Вознесенского (1975), три поэмы А. Пушкина: «Граф Нулин», «Домик в Коломне» и «Гаврилиада» (1962), сборник стихов советских поэтов «Махзорет мин hа-шира hа-русит hа-цеира» («Подборка молодой русской поэзии», 1962), «Крокодил, необыкновенное событие, или пассаж в Пассаже» Ф. Достоевского (1991).

Делом жизни Аhарони стал перевод на иврит полного собрания сочинений Шолом Алейхема. В 18-томное собрание (1973–99) вошли также письма, афоризмы и литературные миниатюры Шолом Алейхема; Аhарони написал к текстам примечания и комментарии.

Аhарони — ученик А. Шлёнского — собрал и подготовил к печати письма поэта евреям Советского Союза (1977), фрагменты из его дневников «Пиркей йоман» (1981) и эстрадные куплеты «Дагеш каль» («В легком жанре», 1981), закончил и подготовил к публикации начатый лингвистом Я. Кнаани (1894–1978) словарь неологизмов Шлёнского в языке иврит — «Милон хидушей Шлёнски» (1989).

В 2000 г. Аhарони опубликовал автобиографию «Ми-иомано шел hа-муамад ли-вгида» («Из дневника потенциального предателя»), в которой рассказал о писателях, поэтах и издательской деятельности в Израиле.

Источники

  • КЕЭ. Дополнение III. Кол.: 25–26.
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья АХАРОНИ Арье в ЭЕЭ