<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%2C_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87</id>
	<title>Ходасевич, Владислав Фелицианович - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%2C_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T09:40:21Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=335505&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл в 19:49, 2 декабря 2017</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=335505&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2017-12-02T19:49:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Остатье\ЭЕЭ&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=1&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=&lt;br /&gt;
|НАЗВАНИЕ=&lt;br /&gt;
|ПОДЗАГОЛОВОК=&lt;br /&gt;
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=&lt;br /&gt;
|АВТОР2=&lt;br /&gt;
|ТЕМА=&lt;br /&gt;
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=&lt;br /&gt;
|ИЗ ЦИКЛА=&lt;br /&gt;
|ПУБЛИКАЦИИ=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ИСТОЧНИК=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
{{Персона&lt;br /&gt;
|имя              = Владислав Фелицианович Ходасевич&lt;br /&gt;
|портрет          = Khodasevich_Choumoff.jpg&lt;br /&gt;
|размер           = 220px&lt;br /&gt;
|описание         = Ходасевич в Париже, 1920-е годы.&lt;br /&gt;
|род деятельности = писатель&lt;br /&gt;
|дата рождения    = 28.05.1886&lt;br /&gt;
|место рождения   = [[Москва]] &lt;br /&gt;
|гражданство      = [[Россия]]&lt;br /&gt;
|дата смерти      = 14.06.1939 &lt;br /&gt;
|место смерти     = [[Париж]]&lt;br /&gt;
|супруга          = [[Марголина, Ольга Борисовна|Ольга Марголина]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ходасе́вич Владислав Фелицианович&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (1886, [[Москва]], – 1939, [[Париж]]) - русский поэт, прозаик, переводчик, критик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Биографические сведения ==&lt;br /&gt;
Его отец происходил из польской дворянской семьи (одной геральдической ветви с А. Мицкевичем), изучал живопись, но на жизнь зарабатывал ремеслом фотографа. Мать поэта была дочерью Я. Брафмана, перешедшего в [[православие]] и известного своими работами пропагандистско-антииудаистского характера («Книга кагала» и др.); она была отдана в польскую семью, где воспитывалась в духе ревностного католицизма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Печататься Ходасевич начал в 1905 г., находясь под сильным влиянием символизма. Первая книга стихов — «Молодость» — появилась в 1908 г. В последовавших за ней поэтических сборниках «Счастливый домик» (1914), «Путем зерна» (1920), «Тяжелая лира» (1922) творчество Ходасевича постепенно эволюционирует в направлении неоклассицизма. В стихах Ходасевича 1920-х гг. находит драматическое выражение позиция художника, остро ощущающего дисгармонию и потенциальную катастрофичность окружающего мира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1922 г. Ходасевич покинул Россию. Наступил период скитаний по Европе. В течение некоторого времени Ходасевич был близок к [[Горький, Максим|М. Горькому]], жил у него в Сорренто. Однако в 1925 г. он решительно разошелся с Горьким и уехал в [[Париж]]. В 1927 г. он издал свою последнюю поэтическую книгу «Собрание стихов», в которую вошел и цикл «Европейская ночь».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ходасевич — автор романа «Державин» (1931), сборника статей «О Пушкине» (1937) и книги воспоминаний «Некрополь» (1939; в том числе главы о [[Гершензон, Михаил Осипович|М. Гершензоне]], поэте С. Киссине, 1888–1916). Его перу принадлежат также многочисленные критические обзоры и рецензии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ходасевич и евреи ==&lt;br /&gt;
Еврейская проблематика занимает не слишком очевидное, но существенное место в творчестве и мироощущении Ходасевича. Возможно, что заинтересованное отношение к еврейству стимулировалось всегда присущим Ходасевичу ощущением обособленности, «чужеродности».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В личном плане Ходасевич был тесно связан с евреями на протяжении всей жизни. Ближайшим другом его юности и литературным соратником был С. Киссин (Муни). Первые два издания сборника «Путем зерна» выходили с посвящением «Памяти Самуила Киссина». Ходасевич поддерживал тесные дружеские отношения с [[Гершензон, Михаил Осипович|М. Гершензоном]], Раисой Блох (Горлиной, 1899–1943), М. Горлиным (1909–42), [[Парнок, София Яковлевна|Софией Парнок]], [[Эфрос, Абрам Маркович|А. Эфросом]], [[Соболь, Андрей|А. Соболем]] и др. В 1917 г. он сблизился с [[Яффе, Лейб|Л. Яффе]]; впоследствии Ходасевич вспоминал об этом времени: «Люблю сионистов: это одни из самых безудержных мечтателей, каких я знаю. Тогда, окрыленные надеждой и еще не изведавшие готовящихся разочарований, они были особенно милы». В 1931 г. Ходасевич защищал сионистское строительство в Эрец-Исраэль от большевистских упреков, отразившихся в [[Советская литература|стихотворении И. Сельвинского «От Палестины до Биробиджана»]] (см. Советская литература), а обреченный на исчезновение патриархальный уклад местечка — от иронии в рассказах [[Иткинд, Исаак|И. Иткинда]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В литературной критике Ходасевич часто обращался к творчеству еврейских литераторов, писавших как по-русски, так и на [[иврит]]е (например, статья о [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховском]], «Еврейская трибуна», № 13, 1924; первоначально — доклад, прочитанный в мае 1924 г. в [[Берлин]]е, в Союзе русских евреев в Германии; в статье попытка поставить вопрос о «душе современного еврея, с ее борьбою традиций и новшеств, с ее зовами древности и заботами сегодняшнего дня»). В этом плане интересны короткий, но проникновенный очерк «Бялик» (1934), написанный на смерть [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]], и обстоятельная статья «[[Юшкевич, Семен Соломонович|С. Юшкевич]]» (1927).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В поэзии Ходасевича еврейские и библейские (ветхозаветные) мотивы и образы встречаются нечасто: «Слезы Рахили» (1917), «Встаю расслабленный с постели» (1923), «Моисей» (опубликовано в 1989 г.). Однако в своей обширной переводческой практике он часто обращался к творчеству еврейских поэтов. Ходасевич совместно с [[Яффе, Лейб|Л. Яффе]] редактировал книгу «Еврейская антология. Сборник молодой еврейской поэзии» (М., издательство «Сафрут», 1918; [[Берлин]], 1923), куда вошли его переводы 13 стихотворений семи поэтов, писавших на [[иврит]]е: А. Бен-Ицхака (Сонне, 1883–1950), [[Каценельсон, Ицхак|И. Каценельсона]], [[Фихман, Яаков|Я. Фихмана]], [[Фришман, Давид|Д. Фришмана]], [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]], [[Шимони, Давид|Д. Шимоновича]], [[Шнеур, Залман|З. Шнеура]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1922 г. Ходасевич объединил эти переводы (исключив стихи И. Кацнельсона, но добавив стихи Х. Н. Бялика) в книге «Из еврейских поэтов» (П.—Берлин, издательство З. Гржебина), в предисловии к ней он писал, характеризуя свою переводческую деятельность: «Творчество поэтов, пишущих в настоящее время на древнееврейском языке, оказалось для меня наиболее ценным и близким. Переводам с древнееврейского я уделил наиболее времени и труда». Книга пользовалась безусловным успехом у читателей, не знакомых с оригиналами, и в меньшей степени — у знакомых с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский писатель Р. Гуль так характеризовал эти переводы: «Они музыкально тонки, веет от них подлинно-библейским, грустью еврейского лиризма». Рецензент, владеющий ивритом («Самарий» в газете «Дни»), отмечал: «... по едва уловимым намекам и звукам угадал и воссоздал дух бесконечно-далекого, чуждого мира... изумительной следует признать его способность проникновения в тайны подлинника, которому он не только равен по поэтической силе: перевод зачастую лучше оригинала».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Особенно высоко ценил Ходасевич поэзию [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]]. Он перевел ряд его произведений (в том числе поэмы «Завет Авраама» и «Свадьба Эльки», идиллии «В знойный день» и «Вареники») и сумел мастерски передать оттенки образности и мысли еврейского поэта. Влияние Черниховского прослеживается в оригинальном произведении Ходасевича «На пасхе» (1918), представляющем собой фрагмент незаконченной повести в стихах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдова Ходасевича, [[Марголина, Ольга Борисовна|Ольга Марголина]] (1890–1942), погибла в [[Концлагерь|нацистском концлагере]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* КЕЭ, том 9, кол. 860–862&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ElevenCopyRight|14538|Ходасевич Владислав}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Писатели по алфавиту]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>