<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0</id>
	<title>Современная израильская литература - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T14:15:07Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&amp;diff=362132&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл в 20:45, 19 ноября 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&amp;diff=362132&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-11-19T20:45:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{О_статье&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=1&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|АВТОР1=&lt;br /&gt;
|АВТОР2=&lt;br /&gt;
|АВТОР3=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ПРОЕКТ=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
|ПОДТЕМА=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=23/12/2011&lt;br /&gt;
}}{{Начало_работы}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Современная израильская литература&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; создаётся живущими в Израиле писателями на языках его населения ([[иврит]] и арабский) и на языках стран исхода ([[идиш]], английский, французский, русский, испанский, литовский и другие).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература на иврите ==&lt;br /&gt;
{{main|Новая литература на иврите#Эрец-Исраэль}}&lt;br /&gt;
=== Возрождение иврита ===&lt;br /&gt;
[[Иврит]] - язык Израиля. Хотя на нем практически перестали говорить около 200 г. н.э., евреи продолжали использовать его на протяжении веков как «священный язык» в литургии, философии и литературе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце 19 века он превратился в современное культурное средство, став жизненно важным фактором движения национального возрождения, кульминацией которого стал политический сионизм. Администрация [[Британский мандат в Палестине|британского мандата]] признала иврит официальным языком вместе с английским и арабским, и его использование было принято еврейскими учреждениями и их образовательными сетями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ивритская пресса и литература процветали новыми поколениями авторов и читателей, и сегодня это богатый, яркий, живой язык. С 8 000 слов в библейские времена словарный запас иврита расширился до более чем 120 000 слов. Его формальным лингвистическим развитием руководит Академия иврита (основана в 1953 г.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бен-Йеhуда, Элиэзер|Элиэзер Бен-Йеhуда]] (1858-1922) возглавил процесс возрождения иврита как разговорного языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После [[алия|иммиграции в Землю Израиля]] в 1881 году он стал пионером в использовании иврита дома и в школе, придумал тысячи новых слов, основал два периодических издания на иврите, стал соучредителем Комитета по языку иврита (1890) и составил несколько томов 17-томного Полного словаря древнего и современного иврита, который был начат в 1910 году и завершен его второй женой и сыном в 1959 году.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Проза ===&lt;br /&gt;
Современная еврейская проза в Земле Израиля была впервые написана авторами-иммигрантами. Хотя их корни были связаны с миром и традициями восточноевропейского еврейства, их работы касались прежде всего творческих достижений на Земле Израиля, куда они пришли, говоря словами сионистского девиза, «чтобы строить и быть построенными ею».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Йосефа Хаима Бреннера (1881-1921) и Шмуэля Йосефа Агнона (1888-1970), которые продвинули ивритскую прозу в 20-й век, многие считают отцами современной ивритской литературы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местные писатели, которые начали публиковаться в 1940-х и 1950-х годах и которых часто называют «поколением войны за независимость», привнесли в свое творчество иной менталитет и культурный фон, чем их предшественники, прежде всего потому, что иврит был их родным языком, и их жизненный опыт полностью укоренились в [[Земля Израиля|Земле Израиля]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В начале 1960-х годов возникла группа молодых и очень влиятельных писателей, в том числе [[Иегошуа, Авраам Б.|А.Б. Йеhошуа]], [[Амос Оз]], [[Канюк, Йорам|Йорам Канюк]] и [[Шабтай, Яаков|Яаков Шабтай]], отмечающие разрыв с идеологическими шаблонами и фокусирующиеся на мире человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течение следующих двух десятилетий эксперименты с формами повествования и различными стилями прозаического письма, включая психологический реализм, аллегорию и символизм, а также предположения и скептицизм в отношении политических и социальных условностей Израиля, занимали видное место в современной литературе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На первый план вышел ряд крупных женщин-писателей, которые пишут не только на общие темы, но и имеют дело с миром женщин, осознающих свое место в еврейской традиции и свою роль в сионистском предприятии (Амалия Кахана-Кармон, Хана Бат-Шахар , Шуламит Харевен, Шуламит Лапид, Рут Альмог, Савион Либрехт, Батя Гур). Лапид и Гур также вошли в жанр детективной фантастики и получили признание критиков как в Израиле, так и в переводах за рубежом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последнее время появилось молодое поколение писателей, которые отвергают большую часть израильского опыта и отражают более универсалистские тенденции, часто носящие отчужденный, глубоко сюрреалистический и идиосинкразический характер. Некоторые из этих писателей (Йехудит Кацир, Этгар Керет, Орли Кастель-Блюм, Гади Тауб, Ирит Линор, Мира Маген) пользуются почти культовой популярностью, а их новые книги занимают первые места в списках бестселлеров как здесь, так и в других странах. в некоторых случаях за границей. В последние годы Керет стал фаворитом среди европейских читателей: ряд его сборников рассказов, в том числе «Пропавший без вести Киссинджер», получили престижные литературные награды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Поэзия ===&lt;br /&gt;
Поэзия на иврите, написанная без перерыва с библейских времен до наших дней, воплощает в себе внешние влияния и внутренние традиции. Поэзия прошлого, вобравшая в себя религиозные и национальные темы, содержит и мотивы личного опыта, преобладающие в поэзии современности.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Разрыв с традиционным поэтическим выражением произошел во время еврейского [[Просвещение|Просвещения]] в Европе (1781-1881), когда евреи выступали за полное гражданство и секуляризацию еврейской жизни, а с конца 19 века, когда [[сионизм]], движение, призывающее к восстановлению еврейского национального жизнь на Земле Израиля начала набирать обороты. Крупнейшими поэтами этого периода, которые сами [[Алия|иммигрировали в Палестин]]у в начале 20 века, были [[Хаим Нахман Бялик]] (1873–1934) и [[Саул Черниховский]] (1875–1943).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Произведения Бялика, отражающие его приверженность еврейскому национальному возрождению и отвергающие жизнеспособность еврейской жизни в Восточной Европе, включают в себя как длинные эпические поэмы, резюмирующие главы еврейской истории, так и чистую лирическую поэзию, посвященную любви и природе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бялик, которого часто называют «национальным поэтом» или «поэтом еврейского Возрождения», создал новую поэтическую идиому, свободную от подавляющего библейского влияния своих предшественников, сохраняя при этом классическую структуру и ясность выражения через богатые, ученые, но современная формулировка. Его стихи, некоторые из которых были написаны специально для самых маленьких детей, запоминаются поколениями израильских школьников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черниховский, писавший лирические стихи, драматические эпопеи, баллады и аллегории, стремился исправить еврейский мир, привнеся в него дух личной гордости и достоинства, а также обостренное понимание природы и красоты. Его чувство языка, олицетворявшее близость к раввинистическому ивриту, отличалось от идиомы Бялика, объединявшей библейское влияние с формирующимся разговорным стилем. И Бялик, и Черниховский представляют собой переход от древней еврейской поэзии к современному жанру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шлёнский, Авраhам|Авраам Шлёнский]], [[Натан Альтерман]], [[Леа Гольдберг]] и [[Ури Цви Гринберг]] возглавили следующее поколение поэтов, писавших в годы, предшествовавшие созданию государства, и в первые годы государственности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Поэзия ===&lt;br /&gt;
Поэзия этого периода, испытавшая большое влияние русского футуризма и символизма, а также немецкого экспрессионизма, тяготела к классической структуре и мелодизму упорядоченной рифмы. В нем отразились образы и пейзажи страны рождения поэтов и свежие видения их новой страны в героическом ключе, а также воспоминания «оттуда» и желание пустить корни «здесь», выражая, как писала Леа Голдберг, « боль двух родин». Многие стихотворения были положены на музыку и стали неотъемлемой частью народного творчества страны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первой крупной женщиной-поэтом на иврите была [[Блувштейн, Рахель|Рахель Блувштейн]] (1890–1931), известная просто как «Рахель». Ее произведения заложили нормативную основу женской поэзии на иврите, а также ожидания публики от этой поэзии. Его лирический, короткий, эмоциональный, интеллектуально неприхотливый и индивидуальный стиль преобладал, как это видно в большинстве произведений ее современников и более поздних поэтов, таких как [[Равикович, Далия|Далия Равикович]] и Майя Беджерано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине 1950-х годов появилась новая группа молодых поэтов, родным языком которых был иврит, во главе с [[Амихай, Иеhуда (поэт)|Йеhудой Амихаем]], Натаном Заком, Даном Пагисом, Т. Карми и Давидом Авиданом. Эта группа, стремящаяся к недосказанности, общему отходу от коллективных переживаний, свободному наблюдению за действительностью и разговорному стилю, перенесла основные поэтические влияния с Пушкина и Шиллера на современную английскую и американскую поэзию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Область еврейской поэзии сегодня представляет собой полифонию, состоящую из нескольких поколений, в которой писатели в возрасте от двадцати лет помещаются рядом с поэтами среднего возраста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В поэзии новейшего поколения господствуют индивидуализм и недоумение, тяготеют к коротким стихотворениям, написанным разговорной речью, нерифмованным свободным ритмом. Примеры такого рода работ можно найти в стихах трансильванского поэта Аги Мишола. У поэзии в Израиле большая и лояльная читательская аудитория, и некоторые сборники стихов всех периодов продаются тиражами, не уступающими тиражам, издаваемым в гораздо более густонаселенных западных странах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Распространение в мире ===&lt;br /&gt;
Институт перевода литературы на иврите был создан в 1962 году для ознакомления зарубежных читателей и издателей с лучшими произведениями современной литературы на иврите. Под его эгидой были опубликованы сотни произведений художественной литературы, поэзии, драмы и книг для детей примерно на 40 языках - от немецкого и валлийского до хинди и китайского. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проекты института варьируются от составления антологий до организации конференций переводчиков и участия в международных книжных ярмарках. Компьютеризированная база данных Института и ежегодные библиографии литературы на иврите в переводе предоставляют информацию исследователям во всем мире. Институт также издает выходящий два раза в год журнал на английском языке «Современная литература на иврите».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Детская литература ===&lt;br /&gt;
Детская литература, которая включает в себя оригинальные тексты, а также переводы классических произведений со многих языков, объединяет самые разные темы и стили прозы, отражая мировую тенденцию к более прямому и сложному подходу к языку и интеллектуальному содержанию в письменной чувствительности, а также к выразительное и живописное использование языка, позволяющее юному читателю динамично идентифицировать себя с содержанием текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мотивация к открытому исследованию и поощрение независимого мышления стали основными элементами современного письма для детей. Хотя темы общественного и национального значения по-прежнему важны, теперь к ним относятся с большей искренностью и открытостью. Некоторые текущие книги направлены на отрицание стереотипов в многообразном обществе страны и посвящены иммиграции евреев из многих частей мира, в то время как другие содержат исторические труды и биографии, в которых основное внимание уделяется выдающимся деятелям, которые внесли свой вклад в развитие страны за последние годы. века, начиная с возрождения еврейской жизни на Земле Израиля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С конца 1960-х годов детская литература в основном изображала мир самих детей, затрагивая такие темы, как смерть, развод, неполные семьи, инвалидность, подростковый возраст и борьба за свое место в семье и обществе. В то же время было написано много творческих детских книг и рассказов, предоставляющих юным читателям чистую фантазию, развлечение и эскапизм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Израиль также необычен количеством отмеченных наградами авторов, писавших как для детей, так и для взрослых. Среди них [[Давид Гроссман]] («Малыш Зигзаг», «Итамар ходит по стенам») и [[Керет, Этгар|Этгар Керет]] («Папа убегает с цирком»). Многие из этих произведений также стирают грань между взрослыми и детскими романами. Израильские книги для детей теперь также издаются в переводах по всему миру на самых разных языках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература на идише ==&lt;br /&gt;
{{main|Литература на идише#Эрец-Исраэль и Государство Израиль}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изучением литературы на идише занимаются в университетах страны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 2019 году Национальное управление Израиля по культуре идиша запустило первый в истории еврейского государства спонсируемый государством конкурс сочинений на языке идиш.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Новая литература на иврите]]&lt;br /&gt;
* [[Еврейская литература]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* [https://www.gov.il/en/Departments/General/culture-literature Culture: Literature]&lt;br /&gt;
* [https://yiddish-rashutleumit.co.il/en/ The National Authority for Yiddish Culture]&lt;br /&gt;
* [https://yiddish.co.il/program.pdf THE HEBREW UNIVERSITY OF JERUSALEM THE INSTITUTE FOR ADVANCED STUDIES THE ISRAEL SCIENCE FOUNDATION International Academic Conference  A CENTURY OF YIDDISH 1908-2008]&lt;br /&gt;
* [https://in.bgu.ac.il/en/heksherim/Pages/default.aspx Research Institute for Jewish and Israeli Literature &amp;amp; Culture]&lt;br /&gt;
* [https://en-humanities.tau.ac.il/goldreich/summer_program Yiddish Resources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Литература Израиля]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Иврит]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Идиш]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>