<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA</id>
	<title>Сефардский язык - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T12:19:22Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=368926&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл: /* Источники */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=368926&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-10-08T08:06:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Источники&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;!--яг3---&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Остатье\ЭЕЭ&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=2&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=2&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=1&lt;br /&gt;
|НАЗВАНИЕ=&lt;br /&gt;
|ПОДЗАГОЛОВОК=&lt;br /&gt;
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=&lt;br /&gt;
|АВТОРЫ=&lt;br /&gt;
|ТЕМА=&lt;br /&gt;
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=&lt;br /&gt;
|ИЗ ЦИКЛА=&lt;br /&gt;
|ПУБЛИКАЦИИ=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ИСТОЧНИК=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
}}   &lt;br /&gt;
{{Язык&lt;br /&gt;
|цвет = индоевропейские&lt;br /&gt;
|имя = Сефардский язык (Ладино)&lt;br /&gt;
|самоназвание =  &lt;br /&gt;
גודיאו-איספאנייול Djudeo-espanyol, לאדינו Ladino&lt;br /&gt;
|страны = [[Израиль]], [[Турция]], [[Бразилия]], [[Франция]], [[Греция]], [[Сербия]], [[Республика Македония|Македония]], [[Босния и Герцеговина]], [[Болгария]], [[Мексика]], [[Кюрасао]].&lt;br /&gt;
|число носителей = [[Израиль]] — 100 000, [[Турция]] — 8 000, [[Греция]] — 1000, всюду постоянно уменьшается.&lt;br /&gt;
|категория = [[Языки Евразии]]&lt;br /&gt;
|классификация = &lt;br /&gt;
[[Индоевропейские языки]]&lt;br /&gt;
:[[Романские языки]]&lt;br /&gt;
::[[Иберо-романские языки]]&lt;br /&gt;
|письмо = [[Еврейский алфавит]], [[латинский алфавит]].     &lt;br /&gt;
|ISO2 = lad&lt;br /&gt;
|ISO3 = lad       &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ладино (сефардский язык, еврейско-испанский, джудекко, спаньоль, джудезмо, хебронео)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; - разговорный и литературный язык [[сефард]]ов - евреев испанского происхождения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Основные сведения ==&lt;br /&gt;
Один из [[Еврейские языки|еврейских языков]]. Относится к [[Латинский язык|иберо-романской подгруппе романских языков]]. Сефардский язык является фактически продолжением ранне-еврейско-кастильского диалекта, включившего в себя носителей и черты остальных еврейских [[еврейско-романские языки|иберо-романских диалектов]]. Он использует собственную систему орфографии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Сфера распространения ==&lt;br /&gt;
До [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] значительное число носителей еврейско-испанского языка жило в [[Греция|Греции]] и [[Югославия|Югославии]], [[Болгария|Болгарии]], меньше — в [[Румыния|Румынии]]. В 1970-х гг. число носителей еврейско-испанского языка в мире достигало 360 тыс., из них 300 тыс. жили в [[Израиль|Израиле]], по двадцать тысяч — в [[Турция|Турции]] и [[США]] и пятнадцать тысяч — в [[Марокко]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В настоящее время распространён в Израиле, отдельных районах Турции, Греции, Югославии, Румынии, Болгарии. Число говорящих составляет около 100 тыс. человек. Диалектное членение связано со странами обитания носителей. Основные диалектные варианты — турецкий, румынский, югославский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Функционирует как бытовой язык, проявляющий признаки вымирания. На ладино издаются книги и периодика, в Израиле ведётся радиовещание. В 1996 году [[Кнессет]] принял закон о создании Национального управления по охране культурного наследия на сефардском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== История возникновения ==&lt;br /&gt;
Согласно одной точке зрения, евреи, жившие в [[Испания|Испании]], использовали тот же язык, что и неевреи, однако их язык сохранил много архаизмов и получил независимое существование после [[Изгнание евреев из Испании (1492)|изгнания евреев из страны в 1492 г.]] Согласно другой точке зрения, широко принятой в современной науке, еврейско-испанский язык задолго до 1492 г. имел отличительные лингвистические особенности не только из-за наличия в нем ивритских слов, но также и в силу влияния других еврейско-романских языков и большей восприимчивости к арабскому влиянию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Начало распространения этой разновидности испанского языка связано с [[Изгнание евреев из Испании|изгнанием из Испании в 1492 году евреев]], расселившихся главным образом на территории [[Османская империя|Османской империи]], в Северной Африке, затем в Португалии, Италии, Греции, Румынии, Палестине и др. Пребывая в условиях иноязычного окружения и не имея статуса официального языка, он до сих пор сохраняет черты (главным образом в фонетике) испанского языка конца XV в. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Большая часть словаря и грамматической структуры еврейско-испанского языка восходит к диалектам испанского языка средних веков, хотя прослеживается и сильное влияние каталанского и португальского языков. Влияние [[иврит]]а проявляется в основном в сфере религиозной терминологии. Лексика еврейско-испанского языка содержит значительное количество заимствований из турецкого, арабского, французского и итальянского языков. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Языками, близкими к еврейско-испанскому языку и, очевидно, поглощенными им, являются еврейско-каталанский — язык выходцев из Каталонии, а также еврейско-португальский язык. Последний получил самостоятельное развитие в [[Голландия|Голландии]], Северной Германии и Латинской Америке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В XVIII в. еврейско-португальский язык переняли негры Голландской Гвианы (современный [[Суринам]]), называвшие его джоутонго (еврейский язык). Только в XIX в. они перешли на голландский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Название ==&lt;br /&gt;
Терминология в применении к сефардскому языку разнообразна и неустойчива. В научной литературе все большее распространение получает термин «сефардский». Он охватывает все устные и письменные разновидности речи; как самоназвание не употребляется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Таким же широким смыслом обладает и термин «еврейско-испанский». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но иногда его применяют в более узком смысле, для обозначения языка еврейско-испанских письменных текстов начиная со второй половины XIX в. В этом значении он противостоит термину «ладино», который относится к традиционному языку еврейско-испанской религиозной литературы, сложившемуся к XIII в., то есть еще во время пребывания евреев на Пиренейском полуострове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термином «ладино» нередко называют сефардский язык в целом. В этом значении он был употребителен до конца XIX в.; в качестве самоназвания никогда не употреблялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В районе восточного Средиземноморья еврейско-испанский язык называют различными именами: джудесмо, ладино, романс, спаньол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Носители еврейско-испанского языка используют с XIX в. название &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;джудесмо&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, буквально `еврейство` (ср. [[идиш]] — &amp;#039;&amp;#039;идишкайт&amp;#039;&amp;#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя название «ладино» получило широкое распространение, в современной науке принято название «еврейско-испанский язык». «Ладино» закреплено только за языком переводов [[ТАНАХ]]а, содержащим массу заимствований и калек из [[иврит]]а и копирующим синтаксис [[иврит]]а. Диалект еврейско-испанского языка, распространенный в Северной Африке, носит название &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;хакетия&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наиболее распространенным самоназванием является «джидио» или «джудио» ([[Турция]], [[Босния и Герцеговина|Босния]], частично [[Греция]]), а также «джудезмо» ([[Болгария]], [[Македония]], частично [[Греция]] и [[Румыния]]); последний термин употребляется также в научной литературе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [[Израиль|Израиле]] и Турции бытует самоназвание «(э)спаньоль»; в Израиле также употребляются названия «эспаньолит», «спаньоло». Язык сефардов Северной Африки ([[Алжир]], [[Тунис]], [[Марокко]]) имеет самоназвание «хакития», «хакетия», употребляющееся и в научной литературе для обозначения соответствующего диалекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Лингвистическая характеристика ==&lt;br /&gt;
Фонетические особенности ладино: спирантизация d, g в интервокальной позиции, оппозиция смычного и фрикативного b, сохранение древней кастильской системы фрикативных согласных [f] — [v], [s] — [z], отсутствие палатализации согласных, переход гласных о, е в безударном положении в u, i.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Основной пласт лексики — слова романского происхождения, однако их фонетический облик и морфологическое оформление могут быть изменены. Заимствования из иврита относятся преимущественно к религиозно-ритуальной сфере. В турецком диалекте ладино сильно влияние турецкого и итальянского языков, в румынском и югославском диалектах — влияние французского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Литературный ладино сложился на основе [[койне]] XV в. Первый памятник — &amp;#039;&amp;#039;Пятикнижие&amp;#039;&amp;#039; 1547 г., изданное в [[Константинополь|Константинополе]]. Письменность существует с XVI в. на основе древнееврейской письменности (применялся шрифт [[Раши]], он же раввинский), используются диакритические надстрочные знаки и некоторые согласные еврейского алфавита для обозначения гласных. В настоящее время пресса в Турции (с 1928 г.) и Израиле использует [[латинский шрифт]]. Для письма от руки использовался курсивный шрифт, называемый солетрео (солитрео) или хеци-кульмус (ивр. חצי קולמוס).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Орфография ==&lt;br /&gt;
Для сефардского языка было применено или предложено несколько вариантов письменности:&lt;br /&gt;
* Письменность на основе [[еврейское письмо|еврейского письма]], традиционного для сефардского языка, практически не имевшая аналога до XIX века. &lt;br /&gt;
Еврейско-испанский язык пользуется [[Еврейский алфавит|еврейским алфавитом]] с рядом модификаций для передачи специфических фонем. Ранние тексты написаны квадратными буквами с огласовкой или без нее, однако большая часть печатных изданий пользуется так называемым письмом [[Раши]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Алфавит продолжает использоваться сегодня, в особенности в религиозной литературе.&lt;br /&gt;
* Письменность на основе греческого алфавита (в Греции) и кириллицы (в Югославии и Болгарии) применялась в прошлом в редких случаях, но не используется сегодня.&lt;br /&gt;
* Письменность на основе турецкого алфавита применяется сефардами, проживающими в [[Турция|Турции]] с 1928 года. Этот вариант является одним из наиболее распространённых, поскольку в связи с [[Холокост]]ом, уничтожившим европейское еврейство, там теперь проживает  значительная часть носителей сефардского языка.&lt;br /&gt;
* Израильский институт сефардского языка «Autoridad Nasionala del Ladino» и сефардский культурный фонд «Аки Ерушалаим» продвигают вариант латинского алфавита, при котором слова транслитерируются фонетически, вне зависимости от их правописания в испанском или старокастильском (исп. «como» — сефард. «komo»; исп. «niña» — сефард. «ninya»).&lt;br /&gt;
* Письменность на основе испанского алфавита, включая орфографические нормы современного испанского языка. Эффективность этого варианта сомнительна, так как фонетика испанского языка подверглась значительным изменениям с XV века, в то время как фонетика сефардского сохранила архаичные черты, более не отражаемые в неоднократно реформированном испанском правописании.&lt;br /&gt;
* Наиболее консервативным и гораздо менее популярным является вариант принятия испанского алфавита образца 1492 года (старокастильского). В этом случае фонетические особенности сефардского получат своё отражение на письме. Однако в некоторых случаях имеется неопределенность в виде двойственного использования букв и буквосочетаний в этом алфавите, а также проблема передачи слов, заимствованных из других языков (в частности из [[иврит]]а).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Структура еврейско-испанского языка ==&lt;br /&gt;
В области фонетики для еврейско-испанского языка характерна дифтонгизация гласных о &amp;gt; ue и e &amp;gt; ie, которая распространена и в кастильском диалекте испанского языка, однако во многих словах дифтонгизации не происходит. В еврейско-испанском языке в значительной степени сохраняется и различение трех групп согласных: 1.	x 	(š = שׁ)	и 	j	(ž = ז׳),&lt;br /&gt;
2.	c 	(s = ס)	и 	z	(z = ז),&lt;br /&gt;
3.	ss	(s = שׂ)	и 	s	(z = ז).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Морфологические отличия от испанского языка выражаются в изменении рода некоторых существительных; формы единственного числа используются в значении множественного и наоборот; некоторые местоименные формы используются иначе, чем в литературном испанском языке; сохраняются архаичные формы в спряжении ряда глаголов настоящего времени; использование уменьшительных форм существительных и прилагательных более распространено, чем в современном испанском языке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синтаксис еврейско-испанского языка под влиянием разных языков значительно отличается от синтаксиса испанского языка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* [[Габинский, Марк Александрович|Габинский М. А.]] Сефардский язык // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Л., 1990, ч. 1.&lt;br /&gt;
* [[Габинский, Марк Александрович|Габинский М. А.]] Сефардский (еврейско-испанский) язык. Балканское наречие. Кишинёв: Штиинца, 1992.&lt;br /&gt;
* Кънчев И. Фонетика и фонология на испано-еврейския говор в България. София, 1971.&lt;br /&gt;
* Actas del primer simposio de estudios sefardies. Madrid, 1-6 de junio de 1964. Madrid, 1970.&lt;br /&gt;
* Bossong G. Die traditionelle Orthographie des Judenspanischen (udezmo) // Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Tübingen, 1991.&lt;br /&gt;
* Crews C. M. Recherches sur le Judeo-Espagnol dans les pays balcaniques. Paris, 1935.&lt;br /&gt;
* Gabinski M. A. Das Judenspanische in der gegenwärtigen Diskussion // Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 1993, Bd. 230.&lt;br /&gt;
* Kramer J. Das Ladino als sakrale Schriftsprache der Spaniolen // Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Tübingen, 1991.&lt;br /&gt;
* Marcus S. Ha-safa ha-sfaradit yehudit… The Judeo-Spanish Language. Jerusalem, 1965.&lt;br /&gt;
* Renard R. Sepharad. Le monde et la langue judeo-espagnole des Sephardim. Mons, s. d.&lt;br /&gt;
* Sala M. Phonetique et phonologie du judeo-espagnol de Bucarest. The Hague; Paris, 1971.&lt;br /&gt;
* Sephiha H. V. Le ladino (judeo-espagnol calque). Structure et evolution d’une langue liturgique. Paris, 1979, 2 vols.&lt;br /&gt;
* Socolovsky, Jerome. «Lost Language of Ladino Revived in Spain», &amp;#039;&amp;#039;Morning Edition&amp;#039;&amp;#039;, National Public Radio, March 19, 2007. [http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=8989551]&lt;br /&gt;
* Studemund M. Bibliographie zum Judenspanischen. Hamburg, 1975.&lt;br /&gt;
* Wagner M. L. Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel. Wien, 1914.&lt;br /&gt;
* Wagner M. L. Caracteres generales del judeo-español de Oriente. Madrid, 1930.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Словари&lt;br /&gt;
* Nehama J. avec la col. de Jesus Cantera. Dictionnaire du judeo-espagnol. Madrid, 1977.&lt;br /&gt;
* Pascual Recuero P. Diccionario basico ladino-español. Barcelona, 1977.&lt;br /&gt;
* Kohen Eli, Kohen-Gordon, Dahlia. Ladino-English, English-Ladino: Concise Encyclopedic Dictionary (Judeo-Spanish), Hippocrene Concise Dictionary, Hippocrene Books, 2000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Шалом (газета)|Шалом]] — газета на ладино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* КЕЭ, том 2, кол. 441–443&lt;br /&gt;
* [http://www.judaismo-iberico.org/soletreo/soletreo.htm Шрифт солитрео]&lt;br /&gt;
* [http://www.sup.org/ladino/ Пример письма, написанного на ладино шрифтом солетрео]&lt;br /&gt;
* [http://booknik.ru/news/?id=27988 А. Школьник. Язык как родина народа. Неужели ладино умирает?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ElevenCopyRight|11527|еврейско-испанский язык}}&lt;br /&gt;
{{Еврейские языки}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейские языки]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языки Израиля]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Евреи в Европе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>