<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B5%D1%81_%D0%BC%D0%B8%D1%82_%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%BD%22</id>
	<title>Песня &quot;Роженькес мит мандлен&quot; - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B5%D1%81_%D0%BC%D0%B8%D1%82_%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%BD%22"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B5%D1%81_%D0%BC%D0%B8%D1%82_%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%BD%22&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T02:19:54Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B5%D1%81_%D0%BC%D0%B8%D1%82_%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%BD%22&amp;diff=308300&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл: /* Приблизительный перевод и музыка */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B5%D1%81_%D0%BC%D0%B8%D1%82_%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%BD%22&amp;diff=308300&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-12-04T18:18:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Приблизительный перевод и музыка&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Остатье| ТИП СТАТЬИ  = 1&lt;br /&gt;
| АВТОР1 = Л.Гроервейдл&lt;br /&gt;
| АВТОР2 =&lt;br /&gt;
| АВТОР3 = &lt;br /&gt;
| СУПЕРВАЙЗЕР = &lt;br /&gt;
| ПРОЕКТ = &lt;br /&gt;
| ПОДТЕМА = &lt;br /&gt;
| КАЧЕСТВО  = &lt;br /&gt;
| УРОВЕНЬ   = &lt;br /&gt;
| ДАТА СОЗДАНИЯ  = 28.05.2011&lt;br /&gt;
| ВИКИПЕДИЯ =&lt;br /&gt;
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ   =&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Роженькес мит мандлен (ראָזשינקעס מיט מאַנדלען)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; - &amp;quot;Изюм с миндалём&amp;quot; - популярная народная песня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова и музыка [[Гольдфаден, Авраhам|Авраhама Гольдфадена]]. Написана в 1880 году.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Контекст ==&lt;br /&gt;
Песня - колыбельная из последнего акта оперы &amp;quot;Шуламис&amp;quot; (&amp;quot;Суламифь&amp;quot;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После расставания с [[Царь Шломо|царём Шломо]] и его смерти Шуламис живёт в маленькой &amp;quot;квартирке&amp;quot; в подсобном помещении [[Храм]]а и растит маленького сына Иделе (&amp;quot;Евреинька&amp;quot;). Колыбельная поётся именно ему. В ней - рассказ о том, чем будет заниматься в будущем еврейский народ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых постановках, тяготеющих к сказочной трактовке, действуют дополнительные персонажи - работники Шуламис: Кот и Козочка. В таких вариантах колыбельную поёт не Шуламис, а Козочка.&amp;lt;ref&amp;gt;По рассказу А.Д. Шварцман (1919-2003), видевшей оба варианта постановки в еврейских театрах в СССР.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Либретто оперы неоднократно исправлялось. В первоначальном варианте  действие вообще происходило во время [[Иудейская война|Иудейской войны]], а песню пел еврейский воин Авшалом в пустыне.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://findarticles.com/p/articles/mi_m0411/is_n2_v42/ai_13977182/  Marvin Caplan &amp;quot;&amp;quot;Raisins and almonds&amp;quot; - Goldfaden&amp;#039;s glory - Yiddish lullaby; Abraham Goldfaden&amp;quot;. Judaism. FindArticles.com. 22 Jun, 2011.]&amp;lt;/ref&amp;gt; Очевидно, слишком большое нагромождение анахронизмов привело к переработке оперы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Текст песни на идиш ==&lt;br /&gt;
[[Файл:АвромГольдфаден.JPG|250px|right|thumb|Авром Гольдфаден.]]&lt;br /&gt;
אין דעם בית-המקדש, אין אַ ווינקל-חדר,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זיצט די אַלמנה בת-ציון אַליין;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
איר בן-יחידל, ייִדעלען, וויגט זי בּסדר&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און זיגט אים צום שלאָפֿן אַ לידעלע שיין:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַ- אַ- אַ- אַ- אַ!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אונטער ייִדעלעס וויגעלע&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שלאָפֿט אַ קלאָר-ווייַס ציגעלע,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
דאָס ציגעלע איז געפֿאָרן האַנדלען,-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
דאָס וועט זייַן דייַן בּאַרוף:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;ראָזשינקעס מיט מאַנדלען&amp;#039;...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שלאָף זשע, ייִדעלע, שלאָף!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אין דעם לידל, מייַן קינד, ליגט פֿיל נבֿואות...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַז דו וועסט אַ מאָל זייַן צעזייט אויף דער וועלט,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַ סוחר וועסטו זייַן פֿון אַלע תּבֿואות&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און וועסט אין דעם אויך פֿאַרדינען פֿיל געלט...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַ- אַ- אַ- אַ- אַ!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רעפֿרען:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און אַז דו וועסט ווערן רייַך, ייִדעלע,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ואָלסטו זיך דערמאָנען אין דעם לידעלע:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;ראָזשינקעס מיט מאָנדלען&amp;#039;-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
דאָס וועט זייַן דייַן בּאַרוף,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ייִדעלע וועט אַלע האַנדלען.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שלאָף זשע, יידעלע. שלאָף!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עס וועט קומען אַ צייַט פֿון ווערטפּאַפּירן,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
קאַנטאָרן וועלן זיין אין דער גאַנצער וועלט;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
דער גרעסטער וועסטו זייַן פֿון אַלע באַנקירן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און וועסט אין דעם אויך פֿאָרדינען פֿיל געלט.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַ- אַ- אַ- אַ- אַ!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רעפֿרען: און אַז דו וועסט ווערן...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עס וועט קומען אַ צייַט פֿון אייַזנבאַנען,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זיי וועלן פֿאַרפֿלייצן די גאַנצע וועלט;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אייַזערנע וועגן וועסטו אויסשפּאַנען&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און וועסט אין דעם אויך פֿאַרדינען פֿיל געלט.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַ- אַ- אַ- אַ- אַ!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רעפֿרען:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און אַז דו וועסט ווערן רייַך, ייִדעלע,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זאָלסטו זיך דערמאָנען אין דעם לידעלע:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;ראָזשינקעס מיט מאַנדלען&amp;#039; –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
דאָס וועט זייַן דייַן באַרוף.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ייִדעלע וועט אַלע האַנדלען...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שלאָף זשע, ייִדעלע, שלאָף!...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Транскрипция ==&lt;br /&gt;
[[Файл:Колыбельная.JPG|450px|right|thumb|]]&lt;br /&gt;
Ин дем бейс амикдаш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ин а винкл хейдер &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зицт ди алмоне бас зион алейн. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ир бен йохидл Иделе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вигт зи кесейдер &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун зингт им цу шлофн а лиделе шейн: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Унтер Иделе&amp;#039;с вигеле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штейт а клор вайс цигеле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дос цигеле из гефорн андлен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дос вет зайн дайн баруф, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рожинкес мит мандлен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шлуф же Иделе, шлуф.* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ин дем лидл, майн кинд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лигт фил невийес. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аз ду вест амол зайн цезейт ойф дер велт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А сойхер весту зайн &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фун але твуес. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вест ин дем ойх фардинен фил гелт: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аз ду вест верн райх, Иделе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Золст зих дермонен ин дем лиделе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рожинкес мит мандлен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дос вест зайн дайн баруф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иделе вет але андлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шлуф же, Иделе, шлуф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эс вет кумен а цайт фун вертпапирн&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канторн велн зайн айн дер ганцер велт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дер грестер весту зайн фун алэ банкирн&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вест ин дем ойх фардинен фил гелт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Припев: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун аз ду вест верн…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эс вет кумен а цайт фун айзенбанен,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зай велн фарфлайцн ганце велт;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Айзерне вегн весту усшпанен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вест ин дем ойх фардинен фил гелт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Припев:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун аз ду вест верн райх, Иделе,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Золсту зих дермонен ин дем лиделе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Роженькес мит мандлен –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дос вет зайн дан баруф&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иделе вет але андлен&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шлуф же, Иделе, шлуф!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Слово &amp;quot;спи&amp;quot;, очевидно, произносится здесь с &amp;quot;у&amp;quot;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;шлуф&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, а не &amp;quot;шлоф&amp;quot;, как поют сейчас. Этого требует рифма. Гольдфаден говорил и писал на южном, &amp;quot;украинско-румынском&amp;quot; диалекте [[идиш]]а. В более поздние времена литературным стал считаться &amp;quot;литовский&amp;quot; диалект, отличающийся произношением некоторых гласных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Приблизительный перевод и музыка ==&lt;br /&gt;
[[Файл:MusicR&amp;amp;M.JPG|465px|thumb|Ноты &amp;quot;Роженькес мит мандлен&amp;quot; с сайта [http://www.musicnotes.com/sheetmusic/mtdVPE.asp?ppn=MN0033441 Musicnotes.com] ]]&lt;br /&gt;
В Храме, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу комнаты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сидит одиноко вдова - дочь Сиона &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Качает своего единственного сына Иделе&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Успокаивает его&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И поёт ему, чтобы заснул, красивую песню:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под колыбелькой Иделе&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоит чисто-белая козочка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Козочка ездила на торговлю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это будет и твоё ремесло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изюм с миндалём…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спи же, Иделе, спи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этой песенке, моё дитя,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Много сказочных пророчеств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда-нибудь ты будешь бродить по всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты будешь купец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для любого товара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И будешь зарабатывать много денег:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда ты разбогатеешь, Иделе,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты вспомнишь эту песенку &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про изюм с миндалем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это будет твоё ремесло,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иделе будете торговать всеми вещами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спи же, Иделе, спи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придёт время для ценных бумаг&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конторы появятся по всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты будешь самым великим из всех банкиров&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И будешь зарабатывать много денег:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Припев:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда ты разбогатеешь, Иделе…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придёт время для железных дорог, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Которые заполнят весь мир;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Железные пути ты проложишь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И будешь зарабатывать много денег:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а-а-а-а-а-а-а...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда ты разбогатеешь, Иделе,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ты вспомнишь эту песенку &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Про изюм с миндалем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это будет твоё ремесло,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иделе будете торговать всеми вещами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спи же, Иделе, спи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* [http://www.sem40.ru/index.php?newsid=217684 Вениамин Чернухин. Откуда взялись еврейские песни? – 4]&lt;br /&gt;
* [http://www.iddish.co.il/SongsShow.aspx?songID=47 ראָזשינקעס מיט מאַנדלען]&lt;br /&gt;
* [http://www.youtube.com/watch?v=w633M08hsaU Jan Peerce - &amp;quot;Rozhinkes mit Mandlen&amp;quot; (&amp;quot;Raisins and Almonds&amp;quot;)]&lt;br /&gt;
* [http://web.archive.org/web/20091027102112/http://www.geocities.com/canada_studies/maynard/rlyrics.html Raisins and Almonds]&lt;br /&gt;
* [http://findarticles.com/p/articles/mi_m0411/is_n2_v42/ai_13977182/  Marvin Caplan &amp;quot;&amp;quot;Raisins and almonds&amp;quot; - Goldfaden&amp;#039;s glory - Yiddish lullaby; Abraham Goldfaden&amp;quot;. Judaism. FindArticles.com. 22 Jun, 2011.]&lt;br /&gt;
* [http://www.tmtz.ru/vospitanie-detej/kolybelnaja-v-folklore-idish-kak/ Колыбельная в фольклоре идиш как отражение жизни народа  Михаэль Лайнвальд]&lt;br /&gt;
* [http://www.musicnotes.com/sheetmusic/mtdVPE.asp?ppn=MN0033441 Raisins and Almonds Traditional Jewish Digital Sheet Music]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{Примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейский театр]] &lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейские песни]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейская музыка]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>