<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%91%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD%22</id>
	<title>Песня &quot;Бай мир бисту шейн&quot; - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%91%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD%22"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%91%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD%22&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T06:20:57Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%91%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD%22&amp;diff=379465&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл: /* История песни */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%22%D0%91%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD%22&amp;diff=379465&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-19T19:06:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;История песни&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Остатье&lt;br /&gt;
| ТИП СТАТЬИ  = 1&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;«Бай мир бисту шейн»&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;בייַ מיר ביסט דו שיין&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — «Для меня ты красива») — песня, мелодия которой стала одной из самых популярных в XX веке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Текст песни ==&lt;br /&gt;
[[Файл:НотыБайМирБитуШейн.JPG|550px|right|thumb|Ноты песни]]&lt;br /&gt;
Текст [[Якобс, Яков|Якова Якобса]] на [[идиш]]е.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
אַז דו זאָלסט מיר ליבע דערקלערן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ווען דו רעדסט מיט די אויגן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
וואָלט איך מיט דיר געפֿלויגן וווּ דו ווילסט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
!ס´אַרט מיך ניט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,און ווען דו האָסט אַ ביסעלע שׂכל&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און ווען דו ווײַזסט דײַן נאַרישן שמייכל&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ווען דו ביסט ווילד ווי אַן אינדיאַנער&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ביסט אפֿילו אַ גאַליציאַנער&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר ביסטו שיין&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר האָסטו חן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.בײַ מיר ביסטו דער שענסטער אויף דער וועלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר ביסטו גיט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,”בײַ מיר האָסטו “איט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,פֿיל שיינע ייִנגעלעך האָבן שוין געוואָלט נעמען מיך&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און פֿון זיי אַלע אויסגעקליבן האָב איך נאָר דיך&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר ביסטו שיין&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.בײַ מיר האָסטו חן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו דער שענסטער אויף דער וועלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר ביסטו גיט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,”בײַ מיר האָסטו “איט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,װען דו האָסט אױגן װי בײַ אַ קאָטער&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,און װען דו הינקסט צוביסלעך&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,האָסט קרומע פֿיסלעך&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,און װען דו האָסט אַ נאַרישן שמײכל&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,און װען דו האָסט וַיְזָתָא’ס שׂכל&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
װען דו ביסט װילד װי אַן אינדיאַנער&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אַפֿילו אַ גאַליציאַנער&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זאָג איך: דאָס אַרט מיך ניט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר ביסטו שײן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר האָסטו חן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו גיט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,”בײַ מיר האָסטו “איט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
פֿיל שײנע ייִנגלעך האָבן שױן געװאָלט נעמען מיך&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
און פֿון זײַן אַלע אױסגעקליבן האָב איך נאָר דיך&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו שײן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר האָסטו חן&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו אײנער אױף דער װעלט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו גיט&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,בײַ מיר האָסטו “איט”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בײַ מיר ביסטו טײַערער פֿון געלט&lt;br /&gt;
&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{col-begin}}&lt;br /&gt;
{{col-break}}&lt;br /&gt;
Транскрипция: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Х&amp;#039;вел дир зогн, дир глайх цу hерн&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аз ди золст мир либе деклерн &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вен ди редст мит ди ойгн &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольт их мит дир гефлойгн ву ду вилст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С&amp;#039;арт мих нит!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вен ди hост а бисл сэхл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вен ди вайзт дайн киндершн шмехл&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вен ди бист вилд ви индианер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бист афиле а галичанер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зог их: дус арт мих нит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту шейн, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир hосту хейн,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту эйнер ойф дер велт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту гит,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир носту &amp;quot;ит&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту таерер фын гелт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Вэн ди золст зайн шварц ви а тотер,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вэн ди hост ойгн ви бай а котер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вэн ди hинст цубислех,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ѓост крумэ фислех,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зог их: дус арт мих нит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вэн ди hост а нарышн шмейхл,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун вэн ди hост вайзта’с сэхл,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вен ди бист вилд ви индианер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бист афиле а галичанер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зог их: дус арт мих нит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту шейн, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир hосту хейн,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту эйнер ойф дер велт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту гит,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир носту &amp;quot;ит&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту таерер фын гелт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фил шейне мейделех hобн гевольт немен мир, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ун фын зай але ойс-геклибн hоб их нор дих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту шейн, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир hосту хейн,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту эйнер ойф дер вельт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту гит,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир носту &amp;quot;ит&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бай мир бисту таерер фын гелт.&lt;br /&gt;
{{col-break}}&lt;br /&gt;
Буквальный перевод:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хочу тебе сказать, я тебя сейчас выслушаю&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что ты должна мне объяснить&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда ты говоришь глазами&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы полетел с тобой куда захочешь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не беспокой меня&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда у тебя есть немного здравого смысла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда ты показываешь свою глупую улыбку&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если ты дикая, как индеец&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если ты вообще галичанин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорю: мне все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты красивая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты милая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты самая красивая на свете&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты хорошая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты «то самое»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты дороже денег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И если ты становишься чёрной, как трясина&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И если у тебя глаза как у лысухи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда ты немного хромаешь&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И у тебя кривые ноги&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорю: мне все равно&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда у тебя глупая улыбка&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда у тебя ум Войзаты&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если ты дикая, как индеец&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если ты вообще галичанин&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорю: мне все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты красивая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты милая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты самая красивая на свете&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты хорошая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты «то самое»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты дороже денег.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие красивые молодые уже хотели меня взять&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И из всех я выбрал только тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты красивая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты милая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты самая красивая на свете&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты хорошая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты «то самое»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для меня ты дороже денег.&lt;br /&gt;
{{col-end}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== История песни ==&lt;br /&gt;
Песня написана в 1932 году [[Секунда, Шолом|Шоломом Секундой]] на слова [[Якобс, Яков|Якова Якобса]] для идишской оперетты «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают», «I Would If I Could»), которая закрылась после одного сезона в театре Parkway в [[Бруклин]]е. Первым исполнителем был [[Лебедев, Аhарон|Арон Лебедев]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Песня стала настолько популярной, что распространилась по всему миру. Даже в нацистской Германии она звучала повсюду, причём все полагали, что она на каком-то провинциальном немецком диалекте; потом её запретили, а во время войны мелодию использовали для нацистских агиток, звучавших по немецкому радио на английском языке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во многих странах текст переводили на свой язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1937 году, услышав, как афроамериканский джазовый дуэт «Джонни и Джордж» исполняет песню в горах Катскилл, еврейский поэт-песенник [[Кан, Сэмми|Сэмми Кан]] купил за $30 права и в соавторстве с [[Чаплин, Сол|Солом Чаплином]] переписал текст на английском языке, сохранив только титульный припев на [[идиш]]е. Композитор Вик Шоен сделал свинговую аранжировку музыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течение месяца после записи песни сестрами Эндрюс было продано около 250,000 пластинок и 200,000 экземпляров нот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Песню играли оркестры по всему миру, в том числе оркестр [[Терезин|гетто Терезин]]... В 1940 году под названием «Моя красавица» её записал в инструментальном виде ленинградский джаз-оркестр под управлением [[Скоморовский, Яков|Якова Скоморовского]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дальнейшем её пели на идише и английском почти все крупные певцы 30-60 годов двадцатого века, включая [[Сёстры Берри|сестёр Бэрри]]. Она попала в саундтрек многих фильмов, собрала миллионы долларов на продаже записей и нот. К счастью для Секунды и Якобса, права вернулись к ним в 1961 году, так что они смогли получить больше, чем 30 долларов за эту песню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во всех странах мелодию использовали для пародий на местных языках. На русском языке на эту мелодию написано не менее четырёх более или менее тупорылых текстов, один из которых - отчётливо антисемитский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Донна Донна]]&lt;br /&gt;
* [[Дер ребе Элимелэх (песня)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* [https://www.jyrics.com/lyrics/bei-mir-bistu-shein-ביי-מיר-ביסטו-שיין/ Bei Mir Bistu Shein – ביי מיר ביסטו שיין]&lt;br /&gt;
* [https://www.timesofisrael.com/the-1937-yiddish-song-that-kicked-off-the-swing-era-is-due-for-a-comeback/ The 1937 Yiddish song that kicked off the Swing Era is due for a comeback]&lt;br /&gt;
* [https://gordonwebstermusic.bandcamp.com/track/bei-mir-bistu-shein Bei Mir Bistu Shein]&lt;br /&gt;
* [https://gorelikmark.wixsite.com/250-jazzstandarts/bei-mir-bistu-shein Bei Mir Bistu Shein «Бай мир бисту шейн»]&lt;br /&gt;
* [http://klezmer.com.ua/news1/news18.php Псой Короленко Шлягер века]&lt;br /&gt;
* [https://ig.ft.com/life-of-a-song/bei-mir-bist.html Bei Mir Bist du Schön — curious story of The Andrews Sisters’ 1937 hit - Financial Times]&lt;br /&gt;
* [https://musescore.com/user/34004468/scores/6131429 musescore]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейские песни]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейская музыка]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>