<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8</id>
	<title>Новые израильские фамилии - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T22:00:25Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8&amp;diff=262177&amp;oldid=prev</id>
		<title>MyBot в 21:22, 13 января 2014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8&amp;diff=262177&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-01-13T21:22:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{О_статье&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=1&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=1&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|АВТОР1=&lt;br /&gt;
|АВТОР2=&lt;br /&gt;
|АВТОР3=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ПРОЕКТ=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
|ПОДТЕМА=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=03/08/2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Господствовавшая в [[Сионизм|сионистском движении]] (особенно в его социалистическом секторе) с конца 19-го века идеология «отрицания галута»&amp;lt;ref&amp;gt;{{ЭЕЭ|11035|Галут}} — этим словом на [[иврит]]е называется пребывание еврейского народа в изгнании со своей исторической Родины&amp;lt;/ref&amp;gt; и возрождения иврита как разговорного языка вызвала к жизни такое явление, как массовая смена старых, «диаспорных» [[Еврейские фамилии|фамилий]] на новые, основанные на ивритской лексике. Первым, кто сменил свою «галутную» фамилию на ивритскую (в 1881-м г.), был «отец современного иврита» Элиэзер [[Бен-Йехуда, Элиэзер|Бен-Иеhуда]], носивший до этого фамилию Перельман. К двадцатым годам ХХ века это явление уже стало массовым среди сионистов, переселившихся в Палестину, а после создания в 1948 г. [[государство Израиль|государства Израиль]] нашло свое отражение в государственной политике. Так, официальным требованием было, чтобы ивритские фамилии носили все официальные представители Израиля за границей, ведущие и редакторы радио «Голос Израиля», спортсмены-члены олимпийской команды и все военнослужащие в звании начиная от подполковника («сган-алуф»). (Исключения из последнего правила были очень редкими. Такое исключение было сделано, например, для [[:en:Haim Laskov|Х.Ласкова]]{{ref-en}}, впоследствии нач. Генштаба — вся его семья была вырезана арабами во время погрома в 1930-м году, и 11-летний мальчик остался единственным носителем фамилии)&amp;lt;ref&amp;gt;см об этом в книге американского журналиста Д.Курцмана &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Genesis 1948.The First Arab Israeli War&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В марте 1950 г. министерство главы правительства (&amp;lt;ref&amp;gt;Министерство главы правительства — особая структура при премьер-министре Израиля на правах министерства. В его функции в 50-е гг входило, среди прочего, регулирование правил выдачи документов.&amp;lt;/ref&amp;gt;) выпустило инструкцию, в которой говорилось, что «МИД не будет выдавать дипломатические и служебные загранпаспорта тем, кто носит иноязычные имена или фамилии.»&amp;lt;ref name=&amp;quot;Элишева Хакоэн&amp;quot;&amp;gt;См. [http://www.daat.ac.il/mishpat-ivri/skirot/10-2.htm אלישבע הכהן. זכותו של האדם לשם ]{{ref-he}} (Элишева Хакоэн. Право человека на имя.)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1952 г., когда израильские спортсмены впервые участвовали в Олимпийских играх (в Хельсинки), члены израильской сборной сменили свои фамилии на ивритизированные: Арье Глик сменил фамилию на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Гиль&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, Шмуэль Любин — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Лавив&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, Дан Боксенбойм — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Эрез&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, и т. п. Игроки сборной Израиля по футболу в 50-х гг., выступая за границей, получали загранпаспорта с ивритскими фамилиями: [[:en:Ya&amp;#039;akov Hodorov|Яков Ходоров]]{{ref-en}} получил фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ход&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, Амация Левкович — фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Лави&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, [[:en:Nahum Stelmach|Нахум Стельмах]]{{ref-en}} — фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Пелед&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, и т. п. При этом в матчах первенства Израиля большинство из этих футболистов продолжали выступать под старыми фамилиями.&amp;lt;ref&amp;gt;См. [http://www.wingate.org.il/Index.asp?ArticleID=943&amp;amp;CategoryID=267 ההיסטוריה הלועזית של הספורטאים העבריים] {{ref-he}} — (Статья «История неивритских имен ивритских спортсменов» на сайте израильского Физкультурного института им. Вингейта)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ивритизация фамилий могла проводиться по-разному. Часто новая фамилия вообще никак не была связана со старой, и выбиралась по идеологическим соображениям. Такие фамилии были связаны либо с географическими названиями [[Земля Израильская|Земли Израиля]] (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ярдени&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — от названия на иврите реки [[Иордан]], &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Гильбоа (горный хребет)|Гильбоа]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Голан&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — от [[Голанские высоты|Голанских высот]], &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Гилъади&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — от [[Галаад (область)|Гилеад]], &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Галили&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — от [[Галилея]]), либо с природой и сельским хозяйством (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Кацир&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — «урожай», &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Нир&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — «вспаханное поле» и т. п.), либо с понятиями свободы и национального возрождения (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Дрор&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — «свобода», &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Херути&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — от «херут», другое слово с тем же значением, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Амишав&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — «мой народ вернулся», &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Амихай&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — «мой народ жив» и т. п.) Иногда фамилии образовывали, отталкиваясь от каких-то событий в жизни человека, менявшего фамилию — так, израильский военный и государственный деятель Шауль Меиров взял себе фамилию [[Авигур, Шауль|Авигур]] («отец Гура», по имени свого сына, погибшего во время [[Арабо-израильская война 1948—1949 годов|Войны за независимость]]), а деятель рабочего движения Ицхак Шимшелевич, отца которого звали Цви-Гирш, сменил фамилию на [[Бен-Цви, Ицхак|Бен-Цви]] («сын Цви»), и именно под этой фамилией впоследствии стал вторым президентом Израиля. Отец израильского политического деятеля [[:en:Yossi Sarid|Иосефа Сарида]]{{ref-en}}, сам активист рабочего движения и видный функционер партии [[МАПАИ]], сменил свою фамилию Шнайдер на Сарид (что на иврите означает «уцелевший, выживший») после Второй мировой войны, когда почти все его родные погибли в результате [[Холокост]]а. (В последнем примере имеет место также отдаленное фонетическое сходство старой и новой фамилий).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако многие из менявших фамилию все же предпочитали оставить в новой фамилии какую-то связь с фамилией старой. Часть фамилий заменялась на созвучные (с разной степенью подобия), без связи со значением старой фамилии. Так, фамилия Гальперин могла заменяться на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Харель, Иссер|Хар-Эль]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, фамилия Фельдман на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Пелед&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, а фамилия Берлин — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Бар-Илан, Меир|Бар-Илан]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Молодой офицер Эхуд Бруг сменил свою фамилию на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Барак, Эхуд|Барак]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, и под этой новой фамилией дослужился до должности начальника Генерального штаба, а позднее стал премьер-министром Израиля. Такую же ивритизированную фамилию (Барак)взял себе и Аарон Брик, будущий председатель верховного Суда Израиля. Основатель и первый глава военного раввината Израиля сменил свою фамилию Горончик на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Горен, Шломо|Горен]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (это слово на иврите означает «молотильный двор, [[гумно]]»), и на такую же ивритскую фамилию (Горен) сменили свои прежние фамилии писатель и сценарист Ицхак Гормезано (уроженец Египта), генерал Моше Горницкий и общественный деятель, депутат Кнессета Шрага Гороховский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другим способом ивритизации был перевод старой фамилии на иврит (опять же, с разной степенью точности). Так, фамилия Фридман могла меняться на фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Иш-Шалом&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; («мирный человек»), фамилия Розенберг — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Хар-Шошаним&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; («гора роз»), а фамилия Айзенберг («железная гора») — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Барзилай&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; («железный») либо на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Пелед&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; («стальной», как мы видели выше, эта же ивритская фамилия могла иметь и другое происхождение — такое бывало нередко). Фамилия, содержащая корень «вайн-» (Вайнберг, Вайнер, Вайнштейн и пр.) могла меняться на фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Гефен&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; или &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Гафни&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (по-немецки и на идиш «вайн» означает «вино», а слово «гефен» на иврите — «виноградная лоза») либо на фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Керем&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; или &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Карми&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (от «керем» — «виноградник»), а фамилия, содержавшая корень «розен-» (то есть «роза», например, фамилии Розенштейн, Розенблат и т. п.) — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Шошани&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Варди&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; или &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Вардинон&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; («веред» на иврите означает «роза», а «шошанна» — «лилия», но названия этих двух цветов часто путались в эпоху становления иврита как современного разговорного языка). Израильский журналист и политический деятель [[:en:Tommy Lapid|Йосеф Лапид]]{{ref-en}} в юности сменил свою фамилию Лемпель («лампочка» на идиш) на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Лапид&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; («факел» на иврите).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ещё одним способом ивритизации фамилий было образование аббревиатуры от прежних имени и фамилии. Так, деятель рабочего движения Шнеур-Залман Рубашов взял себе новую фамилию &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Шазар, Залман|Шазар]].&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей статье «Ивритизация фамилий в Израиле как „перевод культур“» израильский лингвист Гидеон Тури отмечает следующие тенденции при ивритизации фамилий:&lt;br /&gt;
* Явное предпочтение слов «высокого стиля», книжной лексики по сравнению со словами нейтрального лексического уровня. Так, при переводе фамилий, содержащих немецкий/идишский корень «-гольд-» (золото) гораздо чаще используется книжное слово «паз», означающее «червонное золото», и реже обыденное, общеупотребительное для обозначения золота слово «захав» (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Паз&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; встречается и как самостоятельная фамилия, и в составе сложных фамилий типа &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Хар-Паз&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, то есть «золотая гора» — перевод фамилии Гольдберг). Аналогично, из слов со значением «друг, товарищ» для образования фамилий чаще используется книжное слово «амит», реже — нейтральное «йадид», и совсем редко разговорное «хавер». Одним из проявлений этой тенденции является предпочтение слов арамейского происхождения собственно ивритским. (Например, при переводе фамилии Зильберберг, что означает «серебряная гора», использовался арамейский перевод &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Тур-каспа&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, а не чисто ивритский Хар-кесеф.)&lt;br /&gt;
* Предпочтение кратких ивритизированных фамилий по сравнению с более длинными. По данным Г.Тури, средняя длина ивритизированных фамилий сотавляет чуть больше, чем два слога, что в полтора-два раза меньше, чем средняя длина исходных фамилий. Эта разница ещё заметнее, если считать не слоги, а звуки, так как ивритский слог короче, чем немецкий или русский слог в исходных фамилиях. Так, фамилия родителей самого Г.Тури была Кенигсбергер, то есть в ивритизированном варианте фамилии 4 звука и два слога, а в исходной фамилии — 12 звуков и 4 слога.(Слово «берг» по-немецки означает «гора», и то же самое означает по-арамейски слово «тур»).&lt;br /&gt;
* В случаях, когда новая фамилия подбиралась по созвучию либо вообще без связи с исходной, предпочтение отдавалось словам, связанным с географией Израиля, с природой или сельским хозяйством (см. примеры выше).&lt;br /&gt;
* В ивритизированных фамилиях, выбранных по созвучию, чаще сохраняется структура согласных, чем гласных. Обычно при этом либо просто сохраняется первый или последний слог, реже два (например, фамилия Гальпе&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;рин&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; могла заменяться на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Рин&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, фамилия &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ард&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;гейм — на &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Арад&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, а фамилия родителей первого израильского астронавта [[Рамон, Илан|Илана Рамона]] была Вольфе&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;рм&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;а&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;н&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;), либо новая фамилия строится из первого, среднего и последнего согласного старой фамилии. (В качестве примера можно привести родителей израильского военного и политического деятеля [[Шарон, Ариэль|Ариэля Шарона]] исходная фамилия которых была &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ш&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ейне&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;р&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ма&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;н&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поскольку ивритизация фамилии была идеологически мотивированным поступком, то популярность такой смены фамилии была разной среди деятелей и сторонников разных политических партий и движений. Так, чаще всего ивритизировали фамилии сторонники социалистических сионистских партий, реже — сторонники центристских и правых партий и движений, ещё реже — религиозные сионисты и совсем редко — сторонники несионистских религиозных партий и коммунисты. Так, среди депутатов первого созыва [[Кнессет]]а ивритизировали свои фамилии 63 % депутатов от социалистической партии [[МАПАИ]], 77 % депутатов от левосоциалистической партии [[МАПАМ]], 50 % депутатов центристской партии Общих сионистов, 38 % депутатов правого движения [[Херут]] и только 13 % представителей религиозных партий&amp;lt;ref&amp;gt;см. &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cohen Adar&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Transforming «Green» to «Ben Gurion»: A Political Perspective of a Socio-Linguistic phenomenon. (Association for Israel Studies. 24th Annual Meeting, 2008. The Taub Center, New York University). Упомянутые процентные данные приведены [http://www.aisisraelstudies.org/Conferences/2008NYU/2008Papers/CohenA2008.ppsx в таблице]{{ref-en}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди руководителей и активистов сионистского движения, сменивших фамилии на ивритские, можно назвать, например, следующих деятелей:&lt;br /&gt;
{| border=1 width=96 %&lt;br /&gt;
 !width=16% |Ивритизированный вариант&lt;br /&gt;
 !width=16% |Фамилия до ивритизации&lt;br /&gt;
 !width=16% |Чем известен&lt;br /&gt;
 !width=48% |Комментарии&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Бен-Гурион, Давид|Давид Бен-Гурион]]&lt;br /&gt;
 | Грин&lt;br /&gt;
 | Первый премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Йосеф Бен-Гурион&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; - имя одного из вождей [[Иудейские войны|восстания против Рима]] в 66-73 гг. н.э.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Шарет, Моше|Моше Шарет]] &lt;br /&gt;
 | Черток &lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; border=1 width=96 %&lt;br /&gt;
 !colspan=4|Дополнительные примеры&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 !width=16% |Ивритизированный вариант&lt;br /&gt;
 !width=16% |Фамилия до ивритизации&lt;br /&gt;
 !width=16% |Чем известен&lt;br /&gt;
 !width=48% |Комментарии&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 |colspan=4 align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-size: 120%&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Политики&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Эшколь, Леви|Леви Эшколь]] &lt;br /&gt;
 | Школьник&lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Эшколь&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; на иврите означает «виноградная гроздь».&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Меир, Голда|Голда Меир]] &lt;br /&gt;
 | Мейерсон&lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Рабин, Ицхак|Ицхак Рабин]] &lt;br /&gt;
 | Рабичев&lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | Фамилию сменил отец.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Перес, Шимон|Шимон Перес]] &lt;br /&gt;
 | Перский&lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Перес&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; на иврите означает название птицы из семейства [[Ястребиные|ястребиных]] — &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[бородач]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Шамир, Ицхак|Ицхак Шамир]] &lt;br /&gt;
 | Езерницкий&lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Шамир&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; - легендарное существо (упоминаемое в [[Талмуд]]е), обладавшее способностью раскалывать и дробить камни. &lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Нетаньяху, Биньямин|Биньямин Нетаньяху]] &lt;br /&gt;
 | Милейковский&lt;br /&gt;
 | Премьер-министр Израиля&lt;br /&gt;
 | Фамилию сменил отец, видный деятель движения [[Херут]], Бенцион Нетаньяху. Отец Бенциона, Натан Милейковский, писатель и публицист, печатался под псевдонимом Нетаньяху. &lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Moshe Sneh|Моше Снэ]]{{ref-en}}  &lt;br /&gt;
 | Клейнбойм&lt;br /&gt;
 | Деятель рабочего движения, один из основателей [[Хагана|Хаганы]], депутат [[Кнессет]]а&lt;br /&gt;
 | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Клейнбойм&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; на идише означает «маленькое дерево», а &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;«снэ»&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; на иврите — «куст»&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Mordechai Namir|Мордехай Намир]]{{ref-en}} &lt;br /&gt;
 | Немировский&lt;br /&gt;
 | Генеральный секретарь [[Гистадрут]]а, депутат Кнессета, мэр [[Тель-Авив]]а&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 |colspan=4 align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-size: 120%&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Военные деятели&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Yitzhak Sadeh|Ицхак Саде]]{{ref-en}}&lt;br /&gt;
 | Ландсберг&lt;br /&gt;
 | Командир [[Пальмах]]а, один из основателей [[Армия обороны Израиля|регулярной армии Израиля]]&lt;br /&gt;
 | «Саде» на иврите означает «поле»&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Дори, Яаков|Яаков Дори]] &lt;br /&gt;
 | Яков Достровский&lt;br /&gt;
 | Первый начальник Генерального Штаба&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Шомрон, Дан|Дан Шомрон]] &lt;br /&gt;
 | Зодорич&lt;br /&gt;
 | Начальник Генерального Штаба&lt;br /&gt;
 | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Шомрон&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; - ивритское название [[Самария|Самарии]], исторической области в Стране Израиля.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Авидар, Йосеф|Йосеф Авидар]] &lt;br /&gt;
 | Рохель&lt;br /&gt;
 | Генерал, командующий округом; после выхода в запас - посол в СССР, историк.&lt;br /&gt;
 | Фамилия образована от слова &amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ави&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;-&amp;quot;, означающего &amp;quot;отец&amp;quot;, и первых букв имен его дочерей: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Д&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ана и &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Р&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ама.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 |colspan=4 align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-size: 120%&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Деятели науки, культуры и шоу-бизнеса&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Haim Gouri|Хаим Гури]]{{ref-en}}&lt;br /&gt;
 | Гурфинкель  &lt;br /&gt;
 | Поэт&lt;br /&gt;
 | Фамилию сменил отец.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[Амихай, Иеhуда|Иеhуда Амихай]] &lt;br /&gt;
 | Людвиг Пфейфер &lt;br /&gt;
 | Поэт&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Zev Vilnay|Зеев Вильнаи]]{{ref-en}}&lt;br /&gt;
 | Виленский&lt;br /&gt;
 | Географ и историк&lt;br /&gt;
 | «Вильнаи» — точный перевод прилагательного «виленский», от &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Вильна&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; - еврейского названия города [[Вильнюс]]&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Abraham Even-Shoshan|Авраам Эвен-Шошан]]&lt;br /&gt;
 | Розенштейн&lt;br /&gt;
 | Языковед, выдающийся лексикограф&lt;br /&gt;
 | Дословный перевод: на иврите &amp;quot;эвен-шошан&amp;quot; и на идиш &amp;quot;розенштейн&amp;quot; означает &amp;quot;камень розы&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | [[:en:Haim Yavin|Хаим Явин]]{{ref-en}}&lt;br /&gt;
 | Хайнц Клугер&lt;br /&gt;
 | Журналист, телережиссёр, ведущий телевизионных программ.&lt;br /&gt;
 | «Клугер» по-немецки означает «умный», а [[Иавин|Явин]] - имя библейского персонажа, дословно означающее «он поймет».&lt;br /&gt;
 |- &lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 | &amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 80-е годы XX века ивритизация фамилий стала менее популярной, и новые репатрианты, в частности, из СССР/СНГ, практически перестали менять фамилии на ивритские. Более того, появилась тенденция и среди потомков репатриантов начала века восстанавливать старые семейные фамилии, обычно в виде двойных фамилий, то есть сохраняя оба варианта — ивритизированный и старый, «галутный». В качестве примеров таких обладателей двойных фамилий могут быть названы политический деятель [[:en:Ophir Pines-Paz|Офир Пинес-Паз]]{{ref-en}} и бывший начальник Генерального Штаба Амнон [[:en:Amnon Lipkin-Shahak|Липкин-Шахак]]{{ref-en}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это же время были изменены и официальные инструкции, требовавшие от представителей Израиля за рубежом иметь ивритскую фамилию. Так, в июле 1987 г. [[Перес, Шимон|Шимон Перес]], министр иностранных дел, выпустил распоряжение, разрешавшее записывать в служебные загранпаспорта двойные фамилии (то есть одновременно и ивритизированный вариант, и исходную, «диаспорную» фамилию). Окончательно все официальные требования ивритизации были отменены как противоречащие [[:en:Basic Law: Human Dignity and Liberty|Основному закону о достоинстве и свободе человека]] после судебного постановления судьи Верховного Суда [[:en:Aharon Barak|А.Барака]] от 29 марта 1993 г. (Судья рассматривал дело, связанное с другим аспектом выбора фамилии, но его судебное постановление было распространено и на вопрос об обязательной ивритизации.)&amp;lt;ref name=&amp;quot;Элишева Хакоэн&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;См. также:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* [http://berkovich-zametki.com/2008/Zametki/Nomer11/Janovskaja1.php &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;М. Яновская. Гольдберг по отцу: поиски корней&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;]&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[:en:Hebraization of surnames]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;{{ref-en}}&lt;br /&gt;
* [http://theochem.weizmann.ac.il/~comartin/israelinames.txt &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Gershom Martin. Some preliminary notes on Israeli family names&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;]{{ref-en}}&lt;br /&gt;
* {{статья&lt;br /&gt;
| автор        =  גדען טורי .&lt;br /&gt;
| заглавие      =  עברות שמות-משפחה בארץ-ישראל כ&amp;quot;תרגום תרבותי&amp;quot; &lt;br /&gt;
| ссылка        = http://www.tau.ac.il/~toury/works/shemot.htm&lt;br /&gt;
| издание       = נקודות תצפית: תרבות וחברה בארץ-ישראל&lt;br /&gt;
| место        = Тель-Авив&lt;br /&gt;
| издательство  = изд. [[Открытый университет Израиля|Открытого Университета (Израиль)]]&lt;br /&gt;
| тип           = Сб&lt;br /&gt;
| год           = 1988  &lt;br /&gt;
| страницы      = 171-152 &lt;br /&gt;
}} (Г.Тури. Ивритизация фамилий в Израиле как «перевод культур») {{ref-he}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейские фамилии]]{{checked_final}}[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MyBot</name></author>
	</entry>
</feed>