<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC</id>
	<title>Иероним - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T11:16:06Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC&amp;diff=260429&amp;oldid=prev</id>
		<title>MyBot в 20:11, 13 января 2014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC&amp;diff=260429&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-01-13T20:11:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Остатье\ЭЕЭ&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=1&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=&lt;br /&gt;
|НАЗВАНИЕ=&lt;br /&gt;
|ПОДЗАГОЛОВОК=&lt;br /&gt;
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=&lt;br /&gt;
|АВТОР2=&lt;br /&gt;
|ТЕМА=&lt;br /&gt;
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=&lt;br /&gt;
|ИЗ ЦИКЛА=&lt;br /&gt;
|ПУБЛИКАЦИИ=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ИСТОЧНИК=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл:Jerome saint.jpg|250px|right|thumb|Миниатюрный портрет Иеронима из Неаполитанской Библии]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Иероним&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Евсевий Софроний Иероним; 342, [[Далмация]], – 420, [[Бейт-Лехем]]) - один из [[Отцы Церкви|отцов христианской церкви]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Биография ==&lt;br /&gt;
Родился в христианской семье, учился в [[Рим]]е. С 375 г. по 378 г. жил отшельником в пустыне в Халкиде, где, между прочим, начал изучать [[иврит]] у перешедшего в христианство еврея. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем был назначен священником в [[Антиохия|Антиохии]]; слушал в [[Стамбул|Константинополе]] лекции Григория Назианзина по библейской [[Экзегетика|экзегетике]]; с 382 г. по 385 г. — папский секретарь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 386 г. поселился в [[Бейт-Лехем]]е, где до конца жизни был настоятелем монастыря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Вульгата ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Важнейшим трудом Иеронима является перевод [[Библия|Библии]] на [[латинский язык]] с [[иврит]]ского оригинала. Этот перевод, известный под названием [[Вульгата]], был признан церковью в качестве канонического латинского текста Библии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комментарии Иеронима к Библии легли в основу христианской средневековой библейской [[Экзегеза|экзегезы]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иероним перевел с греческого на латинский язык «Хроникон» [[Евсевий|Евсевия]], дополнив его событиями с 20-го года царствования Константина до смерти Валента в 378 г. Этот труд Иеронима лег в основу европейской средневековой хронографии и имел определенное влияние также на средневековых еврейских авторов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иероним сделал также сокращенный перевод «Ономастикона» Евсевия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сочинения Иеронима содержат важные сведения о современной ему топографии [[Эрец-Исраэль]], фонетике [[иврит]]а и т. п.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
{{Commonscat|Saint Jerome}}&lt;br /&gt;
* КЕЭ, том 2, кол. 684&lt;br /&gt;
* [http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14739-vulgate VULGATE in Jewish Encyclopedia], русский перевод в [http://brockhaus-efron-jewish-encyclopedia.ru/beje/03-5/053.htm Еврейской энциклопедии Брокгауза и Эфрона]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ElevenCopyRight|11706|ИЕРОНИМ}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Переводы Библии]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Умершие в Израиле]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- &lt;br /&gt;
В. — произведение одного из наиболее ученых Отцов церкви, св. Иеронима. Последний, сын зажиточных христианских родителей, род. между 340 и 342 г. в Стридоне (Далмация). Получив хорошую домашнюю подготовку, он продолжал свое образование в Риме, где увлекся изучением Виргилия, Теренция и Цицерона, равно как греческим языком. Позже он провел несколько лет в Трире (в Галлии), где предавался занятию богословскими науками. Переселившись затем в 374 г. на Восток, Иероним тяжело заболел, причем однажды ночью имел видение, повелевшее ему совершенно отказаться от светских наук. Вследствие этого Иероним удалился по выздоровлении в пустыню неподалеку от Антиохии, где и провел пять лет над изучением Св. Писания, ведя строго отшельнический образ жизни. В 379 году он был рукоположен в пресвитеры, затем переселился в Константинополь и наконец в 382 году прибыл в Рим; здесь он провел около трех лет в постоянном общении и тесной дружбе с папою Дамасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний имел на Иеронима глубокое влияние и побудил его впоследствии приняться за составление так назыв. Вульгаты. Необходимость нового перевода книг Св. Писания уже давно ощущалась западно-римскою церковью. Правда, уже во втором веке существовали латинские переводы книг как Ветхого, так и Нового Заветов, составленные в Северной Африке. Уже Тертуллиану (160—240), по-видимому, был известен латинский текст Библии. Впрочем, эти старинные латинские переводы были сделаны не с еврейского оригинала, а с греческой его версии, причем, естественно, переводы были весьма неудовлетворительны и, главное, неполны. Так, напр., существовали древнелатинские версии книг Эзры, Премудрости, Экклезиаста, Баруха и Маккавеев, отчасти Даниила, Эсфири и Иова. Имелись и Псалмы в старинной латинской передаче, но все эти тексты настолько расходились между собою, что употребление их с богослужебными целями, главным же образом на диспутах, представлялось весьма затруднительным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Папа Дамас предложил своему ученому другу Иерониму изготовить новый перевод новозаветных книг на латинский язык. В 383 году Иероним представил четыре Евангелия, а немного спустя — и остальные части Нового Завета. Правда, здесь работа Иеронима была незначительна, так как ему пришлось лишь сделать сводку уже существующего материала. После этого Иероним приступил к ревизии текста Псалмов, основываясь при этом, впрочем, лишь на чтении Септуагинты. Этот труд был назван &amp;quot;Римскою Псалтырью&amp;quot; в отличие от т. назыв. &amp;quot;Psalterium Vetus&amp;quot;. &amp;quot;Римская Псалтырь&amp;quot; была в употреблении в Риме и вообще в Италии вплоть до папы Пия V (1566—72), когда ее заменили другою редакциею того же Иеронима под названием &amp;quot;Psalterium Gallicum&amp;quot;, которая относится ко времени около 387 г. и основывалась на критической разработке нескольких греческих вариантов (впервые она введена в Галлии, отсюда и ее название). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда в конце 384 г. папа Дамас умер, Иероним переехал в Палестину. В 389 году мы находим его в Вифлееме, где он стоит во главе монастыря и усердно занимается исследованием Св. Писания под руководством ученого еврея, у которого он усовершенствовался в древнееврейском языке. Впрочем, при ревизии библейских книг, к которой он тогда приступил (такова кн. Иова, Притчи, Экклезиаст, Песнь Песней и Хроники; самые тексты Иеронима ныне утеряны, но введения к ним сохранились) он еще держался греческ. и старинных латинских текстов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре Иероним сознал всю неудовлетворительность тех греческ. текстов, на которых основывалась его работа. Тогда он по настоянию некоторых своих друзей решился обратиться к еврейским оригиналам. Целых пятнадцать лет (390—405) он употребил на новый перевод библейских книг с еврейского на латинский язык. Начал он труд свой с книг Самуила и Царей, к которым составил замечательное предисловие, в сущности представляющее общее введение ко всей Библии. Затем Иероним перевел Псалмы, Пророков и Иова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 394—396 гг. он подготовил перевод Эзры и Хроник. Двухлетняя тяжелая болезнь прервала труды Иеронима. По выздоровлении были переведены Притчи, Экклезиаст и Песнь Песней. Лишь после этого было приступлено к переводу Пятикнижия и остальных канонических книга (Иошуи, Судей, Руфи и Эсфири). Вся работа была окончена в 404 г. В следующем году были переведены апокрифы — Даниила и Эсфири, Тобита и Юдифи (с арамейского языка), и этим завершился исполинский труд Иеронима. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные апокрифические книги были оставлены последним без перевода и переделки, так как они не входят в состав еврейской Библии. К счастью, Иероним оставил предисловия к большинству своих переводов; из этих введений видно не только, как он сам работал, но и как были приняты некоторые из его прежних книг. По-видимому, Иероним подвергался сильной критике даже некоторых лучших друзей своих. Его ответы на их замечания свидетельствуют о его необычайной чувствительности, с одной, и сильной возбужденности и резкости, с другой стороны. Это скорее вредило, чем содействовало распространению его перевода. Но постепенно последний все-таки завоевывал первенствующее положение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридентский собор признал руководящею ту латинскую Библию, которая получила название Вульгаты и представляла странную смесь текстов: библейские книги были переведены Иеронимом с древнееврейского языка (за исключением Псалмов по &amp;quot;Галльской&amp;quot; версии Иеронима); Апокрифы, Юдифь и Тобит были его же переводами, тогда как остальные представляли варианты старинно-латинского текста. Новый завет оказался пересмотренною Иеронимом старинною латинскою версиею его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ср.:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grutzmacher, Hieronymus: eine bibliographische Studie, I, 1901;&lt;br /&gt;
* S. Berger, Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du moyen âge, 1893;&lt;br /&gt;
* H. I. White, Codex Amiatinus and its birthplace, в Studia biblica et ecclesiastica, vol. II, Oxford, 1890;&lt;br /&gt;
* E. Nestle, Ein Jubiläum der lateinischen Bibel, 1892;&lt;br /&gt;
* E. von Dobschütz, Studien zur Textkritik der Vulgata, 1894;&lt;br /&gt;
* Hastings, Dict. of Bible; Encycl. Britannica, III, 641 и сл.;&lt;br /&gt;
* Kaulen, Geschichte der Vulgata, 1868;&lt;br /&gt;
* Rönch, Itala und Vulgata, 1875; Ersch u. Gruber., Enc., II, 8, s. v. Hieronymus;&lt;br /&gt;
* О. Zöckler, Hieronymus, sein Leben und sein Wirken, 1865;&lt;br /&gt;
* Nowack, Die Bedeutung des Hieronymus für die alttestamentliche Textkritik, 1875;&lt;br /&gt;
* W. Bacher, Eine angebliche Lücke im hebräischen Wissen des Hieronymus, в Zeitschrift Штаде, XXII, 114—116;&lt;br /&gt;
* Смирнов, &amp;quot;Иероним, как историк и полемист&amp;quot;, 1871;&lt;br /&gt;
* Щеглов, &amp;quot;Жизнь св. Иеронима&amp;quot;, 1863. [По J. E., XII, 453 с доп.].&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
--&amp;gt;[[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MyBot</name></author>
	</entry>
</feed>