<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0</id>
	<title>Еврейско-испанская литература - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T06:16:17Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&amp;diff=374617&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл: /* Еврейско-португальская литература */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&amp;diff=374617&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-04-12T10:26:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Еврейско-португальская литература&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Остатье\ЭЕЭ&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=1&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=&lt;br /&gt;
|НАЗВАНИЕ=&lt;br /&gt;
|ПОДЗАГОЛОВОК=&lt;br /&gt;
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=&lt;br /&gt;
|АВТОР2=&lt;br /&gt;
|ТЕМА=&lt;br /&gt;
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=&lt;br /&gt;
|ИЗ ЦИКЛА=&lt;br /&gt;
|ПУБЛИКАЦИИ=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ИСТОЧНИК=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
}}  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Еврейско-испанская литература&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, литературное творчество [[Сефарды|сефардов]] в [[Испания|Испании]] и странах изгнания (после 1492 г.) на [[Еврейско-Испанский Язык|еврейско-испанском языке]].&lt;br /&gt;
== Еврейско-испанская литература ==&lt;br /&gt;
=== Разностороннее литературное наследие ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наряду с обширным корпусом переводных и оригинальных сочинений на религиозные, морально-этические, мистические, исторические, медицинские и другие темы, а также богатым сказочным фольклором, на еврейско-испанском языке сохранился ряд оригинальных художественных произведений.&lt;br /&gt;
=== Поэзия ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наиболее сохранившаяся часть еврейско-испанского поэтического наследия — это собрание традиционных баллад романсеро, которое содержит многие памятники средневековой испанской поэзии, сохраненные испанскими евреями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпус еврейских романсеро включает как оригинальные испанские романсеро средних веков и Ренессанса, лишь частично сохранившиеся в самой Испании, так и новые произведения в этом жанре, созданные потомками испанских изгнанников в странах своего рассеяния, в первую очередь, в Северной Африке, Греции и Турции. Характерно, что в еврейских версиях испанских романсеро исключены элементы, связанные с христианской религией и обрядностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди наиболее ранних значительных произведений еврейско-испанской литературы — «Превербиос моралес» Шем-Това (Сантоба) Ардутиэля де Карриона (14–15 вв.; писал также на [[Иврит Язык|иврите]]; см. [[Еврейская литература средних веков и Возрождения. Еврейская поэзия в христианской Испании и Провансе]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стихи и песни, приуроченные к праздникам ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В еврейско-испанских общинах была распространена поэтическая форма — коплас или комплас — стихи и песни, приуроченные к датам еврейского календаря и праздникам (в первую очередь — к [[Пурим|Пуриму]]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одним из наиболее ранних памятников этого жанра является анонимная «Поэма де Иосеф» («Поэма об Иосефе»), фрагменты которой сохранились в рукописи начала 15 в. Поэма состояла из трехсот кватренов и представляла собой адаптацию материалов из [[Мидраш|мидрашей]] и [[«Сефер hа-Яшар»|«Сефер hа-яшар»]]. Она обнаруживает влияние еврейской литургической поэзии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1732 г. Аврахам де Толедо написал поэму на тот же сюжет в четырехстах кватренах — «Коплас де Иосеф» («Песнь об Иосефе»), которую пели на Пурим во многих сефардских общинах.&lt;br /&gt;
=== Ранние печатные издания === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наиболее ранними печатными изданиями на еврейско-испанском языке являются переводы Библии: еврейско-испанский текст в многоязычном Пятикнижии (1546); так называемая Феррарская Библия (1553, напечатана латинским шрифтом); несколько более поздний, но близкий по языку перевод Аврахама бен Ицхака Ассы (1700–1768; Стамбул, 1739–45). Они характеризуются искусственностью лексики и синтаксиса, что является результатом строгого следования перевода ивритскому оригиналу. Очевидно, что язык этих переводов значительно отличается от разговорного еврейско-испанского языка времени их создания. Аналогичные особенности присущи переводам [[Пиркей Авот|Пиркей авот]] и [[Хаггада Пасхальная|Хаггады]] 17 в.&lt;br /&gt;
=== Тексты раввинских толкований и комментариев ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты раввинских толкований и комментариев, хотя и содержат массу заимствований и калек из иврита, написаны на языке, более близком к обыденному. Таковы перевод книги [[Ибн Пакуда Бахья Бен Иосеф|Бахьи Ибн Пакуды]] «Ховот hа-левавот» («Обязанности сердца»), а также извлечения из кодекса [[Каро, Иосеф Бен Эфраим|Иосеф Каро]] [[Шулхан Арух|Шулхан арух]] (обе книги напечатаны в Салониках в 1568 г.). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шедевром еврейско-испанской литературы, оказавшим наибольшее влияние на литературный еврейско-испанский язык, является книга «Меам лоэз» («Из народа иноязычного», см. Пс. 114:1), опубликованная в 18 в. Эта сокровищница еврейско-испанской цивилизации создана под влиянием [[Мишна|Мишны]], [[Талмуд|Талмуда]], Мидраша и [[Каббала|Каббалы]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводы произведений европейской художественной литературы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С конца 1880-х гг. начинают публиковаться переводы произведений европейской художественной литературы на еврейско-испанском языке. Количество этих переводов значительно возрастает с начала 20 в. С 1901 г. по 1938 г. на еврейско-испанский язык было переведено около 150 романов. Были переведены классики литературы идиш [[Шалом Алейхем]] и [[Перец, Ицхак Лейбуш|И. Л. Перец]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крупнейшими переводчиками художественной литературы на еврейско-испанский язык были Ицхак Габбай, Давид Фреско (1853–1936), Виктор Леви, Александр Ибн Гират, Жан Флориан и Элияху Кармона. &lt;br /&gt;
=== Драматургия ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце 19 в. возникает драматургия на еврейско-испанском языке, реалистически разрабатывающая еврейские национальные мотивы — иногда с сатирической или юмористической окраской. Наиболее значительными из авторов произведений на еврейско-испанском языке были Жак Луриа и Яким Бхор. &lt;br /&gt;
=== Периодика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 1900–30-х гг. существовала значительная периодика на еврейско-испанском языке (библиография еврейско-испанских газет издана в 1965 г. М. Д. Таоном). В настоящее время выходит лишь несколько газет, в том числе еженедельник «Ла лус де Исраэль» (Т.-А.).&lt;br /&gt;
== Еврейско-португальская литература ==&lt;br /&gt;
На близком еврейско-испанскому языку еврейско-португальском (позднее был поглощен еврейско-испанским) была создана обширная литература научного и религиозного характера, печатавшаяся еврейским или латинским шрифтом (в основном — в [[Голландия|Голландии]], 16–18 вв.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* КЕЭ, том: 2. Кол.: 441–443.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ElevenCopyRight|15530|ЕВРЕЙСКО-ИСПАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Еврейские языки]][[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>