<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%93%D0%B8%D1%80%D1%88%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D0%BD%2C_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%86</id>
	<title>Гиршбейн, Перец - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://ejwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%93%D0%B8%D1%80%D1%88%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D0%BD%2C_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%86"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D1%80%D1%88%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D0%BD,_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%86&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T12:20:40Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D1%80%D1%88%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D0%BD,_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%86&amp;diff=358760&amp;oldid=prev</id>
		<title>Л.Гроервейдл в 08:39, 30 мая 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://ejwiki.org/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D1%80%D1%88%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D0%BD,_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%86&amp;diff=358760&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-05-30T08:39:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;﻿{{Остатье\ЭЕЭ&lt;br /&gt;
|ТИП СТАТЬИ=1&lt;br /&gt;
|СУПЕРВАЙЗЕР=&lt;br /&gt;
|КАЧЕСТВО=&lt;br /&gt;
|УРОВЕНЬ=&lt;br /&gt;
|НАЗВАНИЕ=&lt;br /&gt;
|ПОДЗАГОЛОВОК=&lt;br /&gt;
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=&lt;br /&gt;
|АВТОР2=&lt;br /&gt;
|ТЕМА=&lt;br /&gt;
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=&lt;br /&gt;
|ИЗ ЦИКЛА=&lt;br /&gt;
|ПУБЛИКАЦИИ=&lt;br /&gt;
|ДАТА СОЗДАНИЯ=&lt;br /&gt;
|ВИКИПЕДИЯ=&lt;br /&gt;
|ИСТОЧНИК=&lt;br /&gt;
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Персона&lt;br /&gt;
|имя              = Перец Ѓиршбейн&lt;br /&gt;
|оригинал имени   = &amp;lt;big&amp;gt;פרץ הירשביין&amp;lt;/big&amp;gt;, Peretz Hirschbein&lt;br /&gt;
|портрет          = ГиршбейнСЖеной.JPG&lt;br /&gt;
|размер           = 220px&lt;br /&gt;
|описание         = &lt;br /&gt;
|род деятельности = писатель&lt;br /&gt;
|дата рождения    = 7.11.1880&lt;br /&gt;
|место рождения   = Мельник, Гродненская область, [[Беларусь]]&lt;br /&gt;
|гражданство      = [[США]]&lt;br /&gt;
|дата смерти      = 16.08.1948&lt;br /&gt;
|место смерти     = [[Лос-Анджелес]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ѓиршбейн, Перец&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Hirshbein, Peretz; 1880, Мельник, близ местечка Клещель, ныне Гродненская область, [[Беларусь]], — 1948, [[Лос-Анджелес]]) — еврейский прозаик, драматург и режиссер. До 1906 г. писал на [[иврит]]е, затем только на [[идиш]]е.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Биографические сведения ==&lt;br /&gt;
Отец Переца Ѓиршбейна управлял сельской водяной мельницей недалеко от небольшого местечка Гродненской губернии, где родился Ѓиршбейн.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Первые шаги ===&lt;br /&gt;
Учился в [[йешива]]х [[Брест]]а и [[Гродно]], много занимался самообразованием. Перебрался в [[Вильно]], где присоединился к кружку студентов йешивы, которые вместе изучали [[Библия|Библию]], грамматику [[иврит]]а и еврейскую историю. В 18 лет Хиршбейн начал давать уроки иврита, чтобы прокормить себя, одновременно публикуя стихи на иврите и сочиняя стихи и рассказы на идише. Он также начал переходить от написания лирической поэзии к натуралистической драме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая пьеса Ѓиршбейна — «Мирьям» (1904, опубликована в 1905), которую он сначала написал на иврите, позже перевел на [[идиш]], а затем еще переработал на идиш под названием « Барг ароп» («Вниз»). Вдохновленная встречей с проституткой — и, возможно, убогими условиями жизни самого Ѓиршбейна в Вильно — пьеса стала предвестником мастерства Ѓиршбейна в характеристиках, диалогах и атмосфере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она получила признание критики и вошла в сборник переводов его драм на русский язык «Одинокие миры» ([[Петербург]], 1908). Пьесу из этого сборника «По ту сторону реки» («Ойф йенер зайт тайх», 1906, его первую пьесу на идише) в 1908 г. поставил в Одесском русском театре режиссер К. А. Марджанов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В том же году написал на иврите пьесу «Щепки». Она была переработана и переведена на идиш под названием «Дер интеллигент».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ѓиршбейн впервые посетил [[Варшава|Варшаву]] в 1904 году. Как и многих идишских писателей его поколения, его воспитывал [[Перец, Ицхок-Лейбуш|И.-Л. Перец]], который познакомил его с [[Хаим Нахман Бялик|Хаимом Нахманом Бяликом]]. В начале 1900-х годов Ѓиршбейн продолжал писать натуралистические драмы на иврите, в том числе «Невела» («Туша»), которая на идише («Ди невейле») стала одной из его самых успешных рабо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Оламот бодедим» («Одинокие миры»; 1906) ознаменовал собой новую фазу символизма в его карьере, а также конец его практики письма на иврите. Его символистские пьесы на идише этого периода включают одноактные «Кворим-блюмен» («Цветы могилы»), «Ди эрд» («Земля»), «In der finster» («В темноте») и «Der tkies-kaf» («Рукопожатие»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре стал одним из активнейших творцов современной еврейской драмы. Испытывал влияние М. Метерлинка и Л. Н. Андреева (пьесы «Одинокие миры» (1906); «Сумерки» (1906) и др.), со временем драматургия Ѓиршбейна становится более реалистичной, правдиво описывает жизнь еврейского народа в пьесах «Ди невейле» («Падаль», 1905), «Иоель» (1908) и других. Жизни деревенских евреев посвящены пьесы «Эйнзаме велтн» («Одинокие миры», 1906), «Ди пусте кречме» («Пустая корчма», 1912), «Грине фелдер» («Зеленые поля», 1923).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Создание еврейской драматической труппы ===&lt;br /&gt;
В 1908 г. по совету [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]] для повышения художественного и литературного уровня национальной сцены Ѓиршбейн создал в Одессе еврейскую драматическую труппу (т. н. «Группа Ѓиршбейна»), которая сыграла заметную роль в истории еврейского театра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя ансамбль просуществовал всего два года, в 1908-10 гг. она с успехом гастролировала во многих городах и местечках [[Россия|России]], знакомя еврейского зрителя, помимо пьес самого Ѓиршбейна, с произведениями [[Перец, Ицхак Лейбуш|И. Л. Переца]], [[Шалом Алейхем]]а, [[Аш, Шалом|Ш. Аша]], [[Пинский, Давид|Д. Пинского]], [[Гордин, Яков|Я. Гордина]], а также переводами пьес Семена Юшкевича и Германа Хейерманса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Символические, родственные Метерлинку пьесы Ѓиршбейна и его режиссерские постановки были как бы ожившими воспоминаниями, которые каждый еврей носил в душе. Их символичность подчеркивала безысходный трагизм жизни в «черте оседлости». Выступления труппы и сценические произведения Ѓиршбейна сыграли положительную роль в развитии профессионального [[театр]]а на идише и подняли еврейскую драматургию до общеевропейского уровня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но только после распада труппы в 1910 году Ѓиршбейн достиг своего апогея как драматург, написав четыре пьесы, которые Яков Глатштейн («In tokh genumen» [Сумма и вещество], 1976, стр. 77) назвал «четырьмя величайшими пьесами» в идишском репертуаре&amp;quot;: А фарворфн винкл («Заброшенный уголок», 1912), Ди пусте кречме («Пустой трактир», 1913, написано в Америке), Дем шмидс техтер («Дочери кузнеца», 1918) и Грине фельдер («Зеленые поля»; 1918). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этих и других драмах Ѓиршбейн отказался от символизма и вернулся к своим сельским корням, драматизируя жизнь и любовь сельских евреев. Сдержанность этих произведений пришлась по вкусу режиссерам, в том числе Морису Шварцу и Якобу Бен-Ами, и стала регулярной постановкой в ​​репертуаре амбициозных в художественном отношении еврейских театров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Мировая известность ===&lt;br /&gt;
В 1911 г. Ѓиршбейн уехал в [[США]], где сотрудничал в еврейских периодических изданиях. В 1925 г. предпринял длительное путешествие по Южной Америке, Азии, Европе, побывал в [[СССР]], где надолго задержался в еврейских сельскохозяйственных коммунах в [[Крым]]у. Он посвятил ряд очерковых книг описанию [[Япония|Японии]], [[Китай|Китая]], [[Индия|Индии]], [[Эрец-Исраэль]]. Он публиковал как художественную, так и научно-популярную литературу, основанную на его поездках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его произведения стали переводить на русский язык и печатать в СССР. Не будучи связанным с советской пропагандистской машиной, Ѓиршбейн вполне вписался в коминтерновскую литературную концепцию 1920-х годов, предполагавшую развитие и поддержку «пост-империалистической литературы», прежде всего по отношению к «новому Востоку». Иными словами, «революционный космополитизм» Ѓиршбейна прекрасно вписался в раннесоветский нарратив «пробуждения трудящихся масс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впечатления от пребывания в СССР описаны в его книге «Ройте фелдер» («Красные поля», 1935). Художественная автобиографии Ѓиршбейна «Майне киндер-йорн» («Мои детские годы», 1932) и «Вавилон» (1942) рисуют картину еврейской жизни в России и Америке с начала 1880-х гг. до 1930-х гг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие из 38 пьес Ѓиршбейна ставились большинством еврейских театров, а также шли (в переводе на немецкий и английский) на подмостках [[Англия|Англии]], Америки, [[Германия|Германии]]. Некоторые пьесы Ѓиршбейна, написанные в [[США]], по манере «свободной ассоциации» близки к джойсовскому «потоку сознания».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Романист и переводчик ===&lt;br /&gt;
Перу Ѓиршбейна принадлежат также антиурбанистический роман «Грине фелдер» («Зеленые поля», 1923), блестящие путевые репортажи в газете [[«Тог»|«Дер тог»]], в которой он сотрудничал с 1914 г., переводы на идиш «Из записок князя Нехлюдова» [[Толстой, Лев Николаевич|Л. Н. Толстого]], а также переводы с [[иврит]]а на [[идиш]] собственных ранних пьес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* Isaac Goldberg, &amp;quot;The Yiddish Drama, &amp;quot; in The Drama of Transition (Cincinnati, 1922), pp. 329—434;&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Gezamlte dramen, 5 vols. (New York, 1916-);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Dramot (Warsaw, 1921);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Arum der velt: Rayze-ayndruk, . . . 1920—1922 (New York, 1927);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Indye: Fun mayn rayze in Indye (Vilna, 1929);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Monologn (Chicago, 1939);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, In gang fun lebn: zikhroynes (New York, 1948);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Erets-Yisroel (New York, 1951);&lt;br /&gt;
* Peretz Hirschbein, Teater, veltrayzes, zikhroynes: Dray bilder; Musik tsu fir lider, ed. Shmuel Rozhansky (Buenos Aires, 1967);&lt;br /&gt;
* Jacob Mestel, &amp;quot;Perets Hirshbeyn: A pioner in yidishn teater, &amp;quot; in Literatur un teater, 87-92 (New York, 1962);&lt;br /&gt;
* Aleksander Mukdoyny, &amp;quot;Zikhroynes fun a yidishn teater-kritiker, &amp;quot; in Arkhiv far der geshikhte fun yidishn teater un drame, ed. Yankev Shatsky, pp. 341—421 (Vilna, 1930);&lt;br /&gt;
* Shmuel Niger and Mendl Elkin, eds., Perets Hirshbeyn: Tsu zayn zekhtsikstn geboyrntog (Los Angeles, 1941);&lt;br /&gt;
* Nokhem Oyslender, «Der veg fun dem Odeser yidishn ‘kunst-teater,’» in Yidisher teater, 1887—1917, pp. 237—258 (Moscow, 1940).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Источники ==&lt;br /&gt;
* КЕЭ, том 2, кол. 139&lt;br /&gt;
* [https://rujen.ru/index.php/Ѓиршбейн_Перец Ѓиршбейн Перец — РЕЭ]&lt;br /&gt;
* [https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Hirshbeyn_Perets Hirshbeyn, Perets — YIVO]&lt;br /&gt;
* [http://hadashot.kiev.ua/node/1905 «Навколо свiту» Переца Ѓиршбейна: об одном «вольном» переводе с идиша на украинский]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ElevenCopyRight|11193|Ѓиршбейн Перец}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Драматурги по алфавиту]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Актёры и режиссёры театра на идише]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Переводчики на идиш]][[Категория:Local]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Л.Гроервейдл</name></author>
	</entry>
</feed>