Тан-Пай, Йеhошуа: различия между версиями

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Л.Гроервейдл (обсуждение | вклад)
Л.Гроервейдл (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Остатье\ЭЕЭ
{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧЕСТВО=
|УРОВЕНЬ=
|НАЗВАНИЕ=
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
|АВТОР2=
|ТЕМА=
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
|ИЗ ЦИКЛА=
|ПУБЛИКАЦИИ=
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИСТОЧНИК=
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
}}   
}}   


Строка 21: Строка 6:




'''Тан-Пай, Иехошуа''' (до изменения фамилии Бучатский; 1914, Кишинев, – 1988, Иерусалим), поэт, журналист, переводчик. Писал на [[Иврит Язык|иврите]].
== Биографические сведения ==
Окончил религиозную гимназию с преподаванием на [[идиш]]е. С 1934 г. поселился в Эрец-Исраэль, был рабочим в киббуце движения [[Ѓа-шомер hа-цаир]].
<!-- {{Остатье
| ТИП СТАТЬИ  = 1
}}
{{Персона
| имя                  = Йеhошуа Тан-Пай
| оригинал имени      =
| имя при рождении    =
| изображение          = Tan-Pai.jpg
| ширина              = 220px
| описание изображения =
| дата рождения        =
| место рождения      =
| дата смерти          =
| место смерти        =
| гражданство          =
| род деятельности    =
| награды и премии    =
| сайт                =
}}
[[Файл:|thumb|left]]
'''Йеhошуа Тан-Пай''' (рожд. ''Шие Бучатский''; {{lang-he|יהושע טן-פי}}&lrm;; [[1914]], [[Кишинев]] [[Бессарабская губерния|Бессарабской губернии]] — [[1988]], [[Иерусалим]], [[Израиль]]) — [[израиль]]ский поэт, журналист, переводчик. Писал на [[иврит]]е.
== Биография ==
Родился в [[Кишинёв]]е в религиозной семье. Там же окончил религиозную гимназию «Моген-Довид» [[Цирельсон, Лейб Моисеевич|Цирельсона]] (движения «[[Агудат-Исроэл]]»). В [[1934 год]]у уехал в [[Британский мандат в Палестине|подмандатную Палестину]], был рабочим в киббуце молодёжного [[сионизм|левосионистского]] движения «[[hа-шомер hа-цаир]]». В 1937-38 годах учился в [[Париж]]е, вернувшись в [[Палестина|Палестину]] работал учителем. С [[1942 год]]а — член редколлегии центральной газеты «ґа-Арец» (Земля) в [[Тель-Авив]]е, в 1950-81 годах глава редакционного бюро газеты в [[Иерусалим]]е. Зампредседателя Всеизраильского союза журналистов и глава иерусалимского Дома журналистов.
Тан-Пай был редактором антологии «Адам баКфар» (''Человек в деревне'', 1942), политического издательства «Сифрият шаот» (1943-44); еженедельников «hед Иерушалаим» (''Иерусалимское эхо'', 1944-46) и «hа-Цуф» (''Нектар'', 1947); детского иллюстрированного журналa «[[Микки Маус]]» (1947). Начиная с конца 1930-х годов выпустил десять поэтических сборников, включая «Ме-Алеф ад Тав» (''От А до Я'', 1937), «Вариацийот ал hа-Aвив» (''Вариации на тему весны'', 1941), «Ширей ґа-Xoшеx ве-ґа-Pеут» (''Стихи о темноте и зрении (видимости)'', 1942), «Нетифим у-зкифим» (''[[Сталактит]]ы и [[сталагмит]]ы'', 1977), «Ше-hи рак hи — hи» (''И она — лишь она'', 1986), эволюционировав от [[футуризм]]а со свободным ритмом к традиционному рифмованному стиху, детской и [[сатира|сатирической]] поэзии.
Много переводил с [[идиш]]а, [[румынский язык|румынского]], [[немецкий язык|немецкого]], [[французский язык|французского]] и [[английский язык|английского]] языков, в частности прозаические и поэтические произведения [[Бальзак]]а, [[Бодлер]]а, [[Мопассан]]а, [[Рембо, Артюр|Артюра Рембо]], [[Пушкин, Александр Сергеевич|А. С. Пушкина]], «[[Севастополь]]ские рассказы» [[Толстой, Лев Николаевич|Л. Н. Толстого]], рассказы [[Чехов, Антон Павлович|А. П. Чехова]], сонеты [[Шекспир]]а, том стихов [[Эминеску, Михай|Михая Эминеску]] и погибшей в [[Освенцим]]е поэтессы на идише Мирьям Улиновер-Ульяновер.


Составил антологию репортажей выдающихся журналистов мира за период между 1793—1961 годами «Кан рагаш hа-Олам» (''События, потрясшие мир'', 1962; совместно с А. Хансеманом), франко-ивритский словарь (1966; совместно с С. Заком), редактировал сборник стихов и прозы о Иерусалиме «Ве-ле-Ирушалаим» (''И в Иерусалим'', 1968). Тан-Пай был удостоен ряда литературных премий, в том числе премии главы правительства (1971) и премии имени [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]].


== Литература ==


=== Сборники стихотворений ===
* מאלף עד תו — Ме-Алеф ад тав (''От А до Я''), Тель-Авив, 1937.
* וריציות על האביב : מעגלי שירים — Вариацийот ал ґа-Aвив (''Вариации на тему весны''), Тель-Авив, 1941.
* שירי החושך והראות — Ширей ґа-Xошех ве-ґа-Pеут (''Стихи о темноте и зрении (видимости)''), Тель-Авив, 1942.
* העושה בנפשות — hа-Oса бе-Нефашот, Тель-Авив, 1947.
* כל האדם — Коль Адам (''Каждый человек''), Тель-Авив, 1950.
* עולם כזה עולם כבא — Олам ка-зэ олам ке-ба (''Этот мир, будущий мир''), Тель-Авив, 1975.
* נטיפים וזקיפים — Нетифим у-Зкифим (''Сталактиты и сталагмиты''), Тель-Авив, 1977.
* חיים כמותם — Хаим ка-мутам (''Жизнь как смерть''), Тель-Авив, 1977.
* מראה צפון — Мар’а цафон (''Компас''), Иерусалим, 1979.
* הואלה — Ґоала, Иерусалим, 1979.
=== Переводы ===
* בין דם לדם — (Бейн дам ле-дам) ''Meж кровью и кровью'' — стихи Ицхока Иври (с идиша), Тель-Авив, 1940.
* כדור של שומן — (Кадур шель шуман) ''Koм сала'' — новеллы Ги де Мопассанa (с французского), Тель-Авив, 1943.
* סואסטופול — ''Севастополь'', рассказы Л. Н. Толстого (с русского), Тель-Авив, 1943.
* סיפורו של ראש הגננים — (Сипуро шель рош ґа-гананим) ''Рассказ главного садовника'' — рассказы А. П. Чехова, Тель-Авив, 1943.
* מאחורי הקלעים — (ми-Ахорей ґa-клаим) ''За кулисами'' — роман Вики Баум (с немецкого), Тель-Авив, 1949.
* פיאר וזאן — ''Пьер и Жан'' — роман Ш. Фридмана (с французского), Тель-Авив, 1954.
* עלילות דון קישוט — (Алилот Дон-Кишот) ''Приключения Дон-Кихота'' — Дон-Кихот из Ламанчи (с испанского), Тель-Авив, 1965.
* האוצר של סבתא — (ґa-Оцар шель Савта) ''Бабушкино сокровище'' — стихи Мирьям Улиновер-Ульяновер (с идиша). Предисловие Дана Садана и Давида Фришмана. Тель-Авив, 1975.
=== Прочее ===
* מילון צרפתי — עברי — צרפתי — כיס Francais-Hebreu-Francais Dictionnaire (''Французский-иврит/иврит-французский словарь''), Тель-Авив, 1966.
{{DEFAULTSORT:Тан-Пай}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты на иврите]]
[[Категория:Поэты Израиля]]
[[Категория:Журналисты Израиля]]
[[Категория:Персоналии:Израиль]]{{checked_final}}[[Категория:Local]]
-->


'''Тан-Пай, Иехошуа''' (до изменения фамилии Бучатский; 1914, Кишинев, – 1988, Иерусалим), поэт, журналист, переводчик. Писал на [[Иврит Язык|иврите]].
== Биографические сведения ==
Окончил религиозную гимназию с преподаванием на [[идиш]]е. С 1934 г. поселился в Эрец-Исраэль, был рабочим в киббуце движения [[Ѓа-шомер hа-цаир]].


В 1937–38 гг. был направлен в [[Париж]] на учебу и по возвращении работал учителем. С 1942 г. — член редколлегии газеты «[[Ѓа-Арец]]» в [[Тель-Авив]]е, а в 1950–81 гг. возглавлял отделение её редакции в [[Иерусалим]]е.  
В 1937–38 гг. был направлен в [[Париж]] на учебу и по возвращении работал учителем. С 1942 г. — член редколлегии газеты «[[Ѓа-Арец]]» в [[Тель-Авив]]е, а в 1950–81 гг. возглавлял отделение её редакции в [[Иерусалим]]е.  

Версия от 20:14, 8 апреля 2026

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья



Тан-Пай, Иехошуа (до изменения фамилии Бучатский; 1914, Кишинев, – 1988, Иерусалим), поэт, журналист, переводчик. Писал на иврите.

Биографические сведения

Окончил религиозную гимназию с преподаванием на идише. С 1934 г. поселился в Эрец-Исраэль, был рабочим в киббуце движения Ѓа-шомер hа-цаир.



В 1937–38 гг. был направлен в Париж на учебу и по возвращении работал учителем. С 1942 г. — член редколлегии газеты «Ѓа-Арец» в Тель-Авиве, а в 1950–81 гг. возглавлял отделение её редакции в Иерусалиме.

Был выпускающим редактором антологии «Адам ба-кфар» («Человек в деревне», 1942), политического издательства «Сифрият шаот» (1943–44); редактировал периодические издания: еженедельник «Хед Йерушалаим» (1944–46), сатирический еженедельник «Ѓа-Цуф» (1947), детский иллюстрированный журнал «Микки Маус» (1947) и др.

Был заместителем председателя Всеизраильского союза журналистов и инициатором создания в Иерусалиме Дома журналистов, который и возглавил.

Поэт, журналист

Тан-Пай выпустил десять поэтических сборников. Уже первый сборник «Ме-алеф ад тав» («От А до Я», 1937) выделил Тан-Пая как поэта с не частой в те годы в Эрец-Исраэль футуристической поэтикой: разнорегистровая лексика, гиперболы, неожиданность сравнений («душа моя, как тряпка, впитавшая море»), отсутствие регулярной строфики и рифмовки.

Последующие сборники «Вариацийот ал hа-авив» («Вариации на тему весны», 1941), «Ширей hа-хешек ве-hа-реот» («Стихи о страсти и увиденном», 1942) разрабатывали ту же образную систему уже в рифмованной и строфической лирике, в которой большее место уделено природе, главным образом стихиям, солнцу и ночи.

В поздней лирике Тан-Пай вернулся к свободной форме с использованием аллитерации, например в сборнике «Ше-хи рак хи — хи» («И она — лишь она», 1986).

Сборник политико-сатирических стихов «Нетифим у-зкифим» («Сталактиты и сталагмиты», 1977) был направлен против территориальных уступок со стороны Израиля.

Переводчик

Тан-Пай знал идиш, немецкий, русский, английский, французский, румынский языки. Он перевел на иврит произведения О. де Бальзака, Ш. Бодлера, Г. де Мопассана, А. Рембо, А. Пушкина, Л. Толстого («Севастопольские рассказы», 1943), А. Чехова (сборник рассказов, 1943), У. Шекспира (сонеты), антологию репортажей выдающихся журналистов мира за период 1793–1961 гг. «Кан рагаш hа-олам» («События, потрясшие мир», 1962; совместно с А. Хансеманом), сборник стихов национального румынского поэта М. Эминеску, стихи Мирьям Улиновер-Ульяновер и многое другое.

Выпустил франко-ивритский словарь (1966; совместно с С. Заком), редактировал сборник стихов и прозы о Иерусалиме «Ве-л-Ирушалаим» («И в Иерусалим», 1968; в название взяты слова из молитвы «18 благословений»; сборник дарили солдатам, участвовавшим в Шестидневной войне).

Признание

Тан-Пай был удостоен ряда литературных премий, в том числе премии главы правительства (1971) и премии имени Х. Н. Бялика.

Источники

  • КЕЭ. Дополнение III. Кол.: 435–436.
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ТАН-ПАЙ Иехошуа в ЭЕЭ